見出し画像

Appreciate の意味は「感謝する」だけじゃなかった

ある日、ポッドキャストを聞いていると、そのポッドキャストの中で日英バイリンガルの方がこんなことを言っていました。

「日本人は Appreciate を丁寧な表現だと思って使っている人が多いけど、実は Appreciate には『ときに攻撃的』で『嫌味をもって』使うこともあるので注意してくださいね。」「例えば、いい加減~してくれませんか?という場合とか。」

・・・え、そうなの?

私も今までずっと、Appreciate は丁寧な表現だと思い込んで多用していたひとりです。この単語にそんなネガティブな意味もあるとは全く知りませんでした。

そこで今回は、SpeakNow でネイティブ講師に "Appreciate" の使い方、私の使い方が合っているのか、質問してみました。


Appreciate のもう一つの意味?

録音内容

I'd like to ask about the word "appreciate".
"appreciate" という単語について聞きたいです。
I often use this word in my job to ask something as a polite way.
仕事上で何かを頼みたいとき、この言葉を丁寧な表現として私はよく使います。
For example, "I would appreciate it if you could reply as soon as possible."
例えば、「早めに返信をいただけると助かります」のように。
However, I just heard that word "appreciate" can mean too aggressive and negative for native speakers.
しかし、この "appreciate" にはネイティブスピーカーにとって、少し強引でネガティブな印象がある可能性があると聞きました。
Is that true? And how do you use this word?
それは本当ですか?この単語はどのように使われますか?

ネイティブ講師からの返信

Hi Yuka, ほとんどの場合、"I would appreciate it if you could reply as soon as possible"と言うのは全く問題ありません。

"appreciate it" の言葉には「好意」の意味が含まれます。例えば、誰かが「好意で」行ったことに対して、 "Thanks(ありがとう)"と言ったり、"I really appreciate it(本当にありがたい)"、"it was really helpful(とても助かりました)" と返答するようなことです。なので "I would appreciate it" と言うときは、その相手に何かをお願いする(好意でやってほしい)ことを尋ねていることになります。「早めに返信することをお願いできませんか」ということです。

ただ、メールする度に "appreciate" を使うのはあまりよくないかもしれません。何度も使用すると、ネガティブな印象を与えたり、誠実さが伝わらなかったりする可能性があります。

フィードバックからの学び

Appreciate の意味

ネイティブ講師の解説によると、基本的には今まで私が使っていた使い方は問題ないようです。(安心しました…)

そして Appreciate には「favor 感(お願いしている感)」が含まれているのですね。これは新しい発見でした。

改めて Appreciate の意味について調べてみると、主に4つの意味があることが分かりました。よく知られている「感謝する」以外の意味もこの機会にしっかり学んでいきたいと思います。

Appreciate の意味

1.「感謝する」
一番よく知られている使い方ですね。

I would appreciate it if you could reply to me by 5 pm.
午後5時までにご返信いただけると幸いです。
Appreciate your time.
お時間をいただき、ありがとうございました。

2.「(状況を)理解する、把握する、認識する」
この意味・使い方は知りませんでした。冒頭で述べた「Appreciate がネガティブに捉えられる」場合、というのはこの意味で使われたときのことなのかもしれません。「状況を理解してください」という意味を含む場合、ということですね。

I don't think you appreciate this serious situation.
あなたはこの深刻な状況を理解していないと思います。
I appreciate how difficult it was for you to make a decision.
その決断を下すのがどれだけ難しかったか、私は理解しています。

3.「~の良さが分かる、高く評価する」
上記2.の意味と少し近いかもしれません。

He appreciates good wines.
彼はワインの良さが分かっています。
Japanese manga is highly appreciated by people from abroad.
日本の漫画は、海外の人々から高く評価されています。

4.「価値が上がる、値上がりする」
この意味・使い方もまったく想像できませんでした。これまで学んできた中で Appreciate をこの意味で使っている場面に遭遇したことがないので、意味を知らないと混乱してしまいそうです。

主に株価や不動産、資産の価値について述べるときに使われるようです。

I expect the stock will appreciate.
私はその株の価値が上がることを期待しています。
The properties in this area have been appreciated recently.
この地域の不動産は近年、値上がりしています。

Appreciate の基本の意味は「(何かの・誰かの)価値を理解する」という意味があり、そこから派生してこの4つの使い方になるそうです。もともとの意味を理解すると「感謝する」以外の使い方も理解できますね。

“appreciate”を英英辞典で調べると、
・to understand the worth or importance of something or someone
つまり、何か・誰かの価値や重要性を理解する、という意味ですね。

「“I appreciate you”は間違い?”appreciate”の使い方を復習しよう!」
Fruitful English

さまざまなブログで Appreciate について解説されていましたが、その中でも以下のブログがとてもクリアで分かりやすかったのでシェアします。

今回は Appreciate の単語の使い方について学ぶことができました。「感謝する」だけではない使い方も今後、積極的に触れていきたいと思います。


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?