見出し画像

中国の詩をあじわう。

 版権の切れた中国の詩を勉強のつもりで、翻訳していきたいと思います。

 今回は、胡适(こてき)(1891〜1962)という思想家の詩です。アメリカで大学時代を過ごし、北京大学教授ののちに学長になった人物です。難解な旧来の文語文ではなく口語そのままの白話文学を提唱した人物です。


 では、原文をご覧ください。
    
            蝴蝶

两个黄蝴蝶,双双飞上天。

不知为什么,一个忽飞还。

剩下那一个,孤单怪可怜。

也无心上天,天上太孤单。

(私なりの訳)⇩

 「ちょうちょ」

黄色い2頭のちょうちょが、そろって空に昇っていく。

なぜだか分からないけど、1頭はそのまま戻ってこなかった。

あとにのこされた1頭はかわいそう。

空に昇る気力もなく、空には有り余るほどの孤独が溢れているのだ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?