見出し画像

ホロライブEnglishの切り抜きで英語学習 #11

ホロライブENの配信の一部を切り抜いて、その文字起こし・翻訳を通して英語の勉強をしていきたいと思います。

今回は、「オーストラリアのドライバー事情」の切り抜きから勉強します。


登場人物

Hakos Baelz

Hakos Baelz
「カオス」の概念であり、かつネズミ(rat)のVtuber(Hololive EN Council)。通称「Baeちゃん」。Z世代でオーストラリア出身。N1(日本語能力試験)の持ち主で日本語も達者。ちなみに日本語での1人称は「ボク」。

https://hololive.hololivepro.com/talents/hakos-baelz/

英語の文字起こし

(Chat) Do JP drivers drive worse or better than Aussie drivers?
Personally, I say they drive better.
You know why? 
Because every single person in Australia just has “Road Rage”, in my opinion.
Me included. 
I feel like JP drivers are more efficient, you know. That's because their cars are very small.
I feel like everyone in Australia just has road rage. 
(Chat) Australia is “Mad Max” on roads.
Road rage is everywhere.
But, I would say it’s a lot more like spacious in Australia.
There is, more like, it’s a little bit cramped in Japan.
I miss just being able to drive to a grocery store in like two minutes.
Grab like as many, … I don’t need to think how many groceries I need to pick up.
Because, in Japan, I’m walking to the grocery store, I need to carry all of my groceries back by foot
You know, I have to, kind of, ration how much I buy.
But, like in Australia, I can just buy as much, and then I can drive, you know. 

日本語訳

(コメント)日本のドライバーはオーストラリアのドライバーより運転が下手?それとも上手い?
個人的には、日本の方が上手いと思うよ。
なぜか分かるかな?
オーストラリアの人はみんな「ロードレイジ」だからね、個人的な意見だけど。
ボクも含めてね!
日本の車はとても小さいので、日本のドライバーはより腕利きに感じるね。
そして、オーストラリアの人はみんな「ロードレイジ」持ちだと思う。
(コメント)オーストラリアの路上は「マッド・マックス」だからな
「ロードレイジ」はどこにでもいるよ!
でも、オーストラリアはとても広々としているから、ということは言っておきたい。
日本は、少し窮屈なんだよね。
2分ぐらいでスーパーに車で行くことができていたのが恋しいよ。
とりあえずたくさん手に取るんだよ……どのくらいの食料品が必要かなんて考えないでさ。
だって日本だと歩いてスーパーに行くから、全部の買い物を徒歩で持ち帰らないといけないんだ。
そう、買う量を制限しなければならないんだ。
でもオーストラリアだと、ただたくさん買って、そして車で帰れるからね。

内容解説

雑談配信の一幕。Baeちゃんは基本的にオーストラリアに住んでいますが、仕事の都合で一時的に日本に来ていて、これは日本からの配信になります。視聴者から日本とオーストラリアのドライバーの違いを聞かれて、オーストラリア人は「ロードレイジ(運転中にキレる)」持ちだと冗談(か本当かは分からないが)を言っているところです。Baeちゃんは日本を気に入ってくれている方ですが、オーストラリアでの車生活も好きなようですね。

英語解説・言い訳

Aussie
オーストラリア人(Australianの口語表現)

road rage
車の運転中に突然キレること、運転中の激怒、あおり運転

efficient
効率の良い、有能な・優れた。「効率的」という意味合いの方で主に覚えていたが、人の優秀さにも使えることを再確認した。

“Mad Max”
映画「マッド・マックス」。オーストラリアの道はそんなに無法地帯なのか。

spacious
広々とした

cramped
窮屈な、狭苦しい

in two minutes
「2分で」「2分後に」。

grocery store
食料品店。海外と日本のお店の規模感が違うので比較しにくいが、日本の「スーパー」ぐらいの大きさかそれより小さいレベルで食料品を扱う店が「grocery store」で、田舎のやや大きめのイオンが「super marcket」に該当すると思われます。

I’m walking to the grocery store
現在進行系だが、これはたった今の行動ではなく、一時的な状況を意味している(例えば、I’m living in Japan. ならば、一時的に日本に住んでいて、すぐに母国に戻るような状況を意味している)。Baeちゃんは一時的に日本に来ていて、この行動を取る状況になっているので、現在進行系でそのニュアンスを出しています。

by foot
「徒歩で」の意味。「on foot」でも同じ意味になる。ただし、「by walk」は間違いなので、「walk」を使って表現したいときは「by walking」とするかwalkを動詞として活用するのが良い。

ration
(食料の配分などを)「制限する」。他にも「配給する」や名詞で「配給量」・「食料」の意味もある。発音は「レイション」と読みたくなるが「ラーション」らしい。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?