この間違いあなたは気づきましたか?/ tất cả(全部)の使い方...これは間違い!
Lý Mĩです。今日も一緒にベトナム語を勉強しましょう。
Mình là Lý Mĩ. Hãy học tiếng Việt đi cùng nhau nha.
このマガジンでは、私のベトナム語の表現ミスを公開しています。
みなさんが同じ間違いをしないように…
小さいころ、私も家族全員と一緒にご飯を食べていた。
これを表現したくて、私は次のように書きました。
家族全員を tất cả gia đình と表現しました。
tất cả は”全て”の意味なので…
でも!この表現、間違えています。何が間違えているかというと…
正しくは、
①~ăn cơm với gia đình
②~ăn cơm với tất cả mọi người trong gia đình
と言わねばなりません。
違いを図解で説明!
な、なにが違うのか…?先生に説明してもらいました…。実は…
ここから先は
366字
/
2画像
¥ 100
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?