仏語諺マンガ21 Tel est pris qui croyait prendre
捕まえた子牛に餌をねだられ、ケーキを持ち帰ったネズミを待ち受けていたのは!?
Tel est pris qui croyait prendre
the tables are turned
捕まえると思っていたものが捕まる
使用単語
■ tel/telle(テル)such|そのような、○のように○ ■ est▶︎être(エート)am/are/is ■ pris▶︎prendre(プほーンドル)取る/捕まえる ■ croyait▶︎croire(クワ)believe|信じる
ことわざコラム
自分で仕掛けた罠に自分で引っかかるという意味が強いことわざなようです。マンガではひよこちゃんたちが頑張ってるわけですが、まぁネズミが用意した道具で頑張っているのでしょうということで(笑)(←にじみでるこじつけ感)
さて、このprendre+罠に対してぼんやりおもうことは、英語でもほぼ同型のsurprise(驚かされる)がフランス語だとsur(上から) prendre(捕まえる)ともろに原型がわかるわけですが、今でも奇襲という意味があって、結局のところ「上から捕まったら驚いた」だと思うわけです。
「上から捕まえること」について普通に考えたら、原理はさっぱりわからないけれど昔アニメや映画でみた、「知らない森に足を踏み入れたら網の罠で木に吊し上げられた」みたいなそんな感じだと思うのですよ。フランス語で「罠をしかける/to trap」をしらべてみるとprendre au piègeということで(piègeで画像検索をするとトラバサミやネズミ捕りが引っかかります)、文脈次第で罠にかける、さらに転用して騙すみたいな形になるのではないかと思うのです。
ちょっとでもいいなとおもったら、フォローやスキ・シェアもお願いいたします!ものすごく励みになります!
noteでフランス語ことわざ4コママンガ連載しています!是非ご覧下さい!
LINEスタンプ
Twitter
https://twitter.com/usausan333
オリジナルグッズ
https://suzuri.jp/usausan
ここから先は
マンガで読むフランス語ことわざマガジン
1話完結ですがゆるーく時系列がありますので、まとめ読みをされる方は古い順がオススメです。フランス語のことわざをネタにした4コマ漫画を描いて…
投げ銭めちゃくちゃ嬉しいです!が、拡散はもっとうれしいよ✨ということで是非Twitter拡散よろしくお願いします!