見出し画像

仏語諺マンガ21 Tel est pris qui croyait prendre

捕まえた子牛に餌をねだられ、ケーキを持ち帰ったネズミを待ち受けていたのは!?

画像1

Tel est pris qui croyait prendre
the tables are turned
捕まえると思っていたものが捕まる

使用単語
■ tel/telle(テル)such|そのような、○のように○ ■ est▶︎être(エート)am/are/is ■ pris▶︎prendre(プほーンドル)取る/捕まえる ■ croyait▶︎croire(クワ)believe|信じる

ことわざコラム

自分で仕掛けた罠に自分で引っかかるという意味が強いことわざなようです。マンガではひよこちゃんたちが頑張ってるわけですが、まぁネズミが用意した道具で頑張っているのでしょうということで(笑)(←にじみでるこじつけ感)

さて、このprendre+罠に対してぼんやりおもうことは、英語でもほぼ同型のsurprise(驚かされる)がフランス語だとsur(上から) prendre(捕まえる)ともろに原型がわかるわけですが、今でも奇襲という意味があって、結局のところ「上から捕まったら驚いた」だと思うわけです。
「上から捕まえること」について普通に考えたら、原理はさっぱりわからないけれど昔アニメや映画でみた、「知らない森に足を踏み入れたら網の罠で木に吊し上げられた」みたいなそんな感じだと思うのですよ。フランス語で「罠をしかける/to trap」をしらべてみるとprendre au piègeということで(piègeで画像検索をするとトラバサミやネズミ捕りが引っかかります)、文脈次第で罠にかける、さらに転用して騙すみたいな形になるのではないかと思うのです。

ちょっとでもいいなとおもったら、フォローやスキ・シェアもお願いいたします!ものすごく励みになります!

noteでフランス語ことわざ4コママンガ連載しています!是非ご覧下さい!

LINEスタンプ

Twitter
https://twitter.com/usausan333

オリジナルグッズ
https://suzuri.jp/usausan


ここから先は

0字
基本的な記事は無料で読めますが、マガジンは4コマの日本語訳・英語訳が欲しい人向け。(出来るだけ自力でガンバレ)応援いただける方も是非!

1話完結ですがゆるーく時系列がありますので、まとめ読みをされる方は古い順がオススメです。フランス語のことわざをネタにした4コマ漫画を描いて…

投げ銭めちゃくちゃ嬉しいです!が、拡散はもっとうれしいよ✨ということで是非Twitter拡散よろしくお願いします!