マンガで読む仏語諺36 Qui craiant le danger ne doit pas aller en mer
トラさんとライオンさんがフェリー乗り場に来たようですが?
Qui craiant le danger ne doit pas aller en mer
if you can’t stand the heat, get out of the kitchen
危険が恐いなら、海にでるな
(リスクを取らなければ、成功はしない)
使用単語
qui(キ)who|◯するもの/誰 ■ craiant(カーン)fearful|恐れる ■ danger(ドンジー)denger|危険 ■ ne doit pas(ヌドワパ)mast not|してはいけない ■ aller(アリ)go|行く ■ en(オン)in|中へ ■ mer(メー)sea|海 ■ Oh mon dieu!(オーモンデュ)Oh my god!|なんてこった ■ si(シ)if|もし ■ nous(ヌ)we|私たち ■ voulons▶︎vouloir(ブールワ)want to ■ avec(アベッキュ)with|○と ■ voiture(ヴォワチュー)car ■ alors(アロー)so/then|だから、なら ■ devons▶︎devoir(ドゥボワ)must ■ prendre(ポーンド)take|乗る/取る ■ ferry(フェリー)ferry|フェリー ■ vous(ヴ)you|あなたは dites▶︎dire()say|言う ■ que(ク)that ■ bateau(バトー)boat|ボート ■ cela(セラ)that|それは ■ signifie(シニフィ)mean|意味する ■ billet(ビエ)ticket|チケット ■ s'il vous plaît(シルブプレ)please|お願いします ■ grand(グほーン)big|大きい ■ chat(シャ)cat|猫
ことわざコラム
そこまでしていきたいのはどこか!?
これを聞いて真っ先に思い浮かんだのは、世界最古の保険が、貿易商や船員相手にコーヒーショップを営んでいたエドワード・ロイドの始めた海上貿易向けのものだったことだったりするのですよ。
海上貿易は成功すればものすごく儲かるけれど、海賊などに襲われたら失敗、難破しても失敗みたいな投資家にとってもハイリスクハイリターンだったため、そのリスクヘッジとして行われたんですよね。おそらくそんな背景から、船員にとっても、それなり以上の利益はあったけれどもそれ以上のリスクがあったのではないでしょうか。
ある程度の安全を確保しつつ、船出をしたいものですね。
さてさて、今回のトラさんとライオンさんはそこまでのハイリスクハイリターンな案件ではないように思われますが、さて?
noteでフランス語ことわざ4コママンガ連載しています!是非ご覧下さい!
LINEスタンプ▶︎ https://line.me/S/sticker/1406487
Twitter▶︎ https://twitter.com/usausan333
オリジナルグッズ▶︎ https://suzuri.jp/usausan
ここから先は
84字
/
2画像
基本的な記事は無料で読めますが、マガジンは4コマの日本語訳・英語訳が欲しい人向け。(出来るだけ自力でガンバレ)応援いただける方も是非!
マンガで読むフランス語ことわざマガジン
700円
1話完結ですがゆるーく時系列がありますので、まとめ読みをされる方は古い順がオススメです。フランス語のことわざをネタにした4コマ漫画を描いて…
この記事が参加している募集
投げ銭めちゃくちゃ嬉しいです!が、拡散はもっとうれしいよ✨ということで是非Twitter拡散よろしくお願いします!