Google翻訳が大幅に改善された理由は・・・文法とかをやめたから?
日本語・英語の翻訳は難易度が高いですね。
Googleの翻訳の質も、以前はバカにしておりましたが、
最近はすっかり良くなり、自分の英語よりも圧倒的に進化してしまっております。(笑)
Google翻訳の質が大幅にアップしたのは、数年前に今までのルールベースの翻訳から、ニューラルネットワーク翻訳(DL)に切り替えたためでした。
※ DL:ディープラーニングまたは深層学習は、多層人工ニューラルネットワークによる機械学習手法です。
ようするに、
文法と辞書を使ったやり方の翻訳をやめて、
使われている正しい文を丸暗記するような方法に変えたら、
画期的に翻訳の質が向上した訳です。
言葉は生きていて、流行り・すたりもあり、
人間が後から作った文法には沿わないケースが沢山あります。
(ネイティブがその言葉を話すのに文法なんぞ意識してませんよね)
それを今まで、文法と辞書ベースで翻訳していたのですから、正しい翻訳結果が得られないケースがあるのは自明でした。
さて、英会話もしくは、英語を勉強する!と言った場合に、
文法や辞書を丸暗記するのは、Googleの翻訳結果が悪かった頃のやり方を頑張っているような感じです。
Google翻訳に習って、文単位で丸暗記して、文を話す練習をした方が近道だと思います。
さらには、丸暗記するジャンルも自分の好きなジャンルに絞ってやると、抵抗なく上達すると思います。
あ、
また、トレードに関係ないジャンルになっちゃいましたね。(笑)
いい訳をすれば、日本語はいろんな情報が遅れていたり、そもそもネット上の言語のうち、日本語は少ないのは事実ですから・・・
世界で大幅に多い、英語か中国語を覚えて、ネット上の情報パイを大きくして、日本語だけとか国の枠を超えられることをおすすめします。
ちなみに、下記の情報から、英語と中国語の2言語でネットの情報の半分を制覇できます。(笑)
http://www.garbagenews.com/img20/gn-20200413-02.gif
あと、両方覚えるのは大変なので、Google翻訳にも手伝っていただきましょう。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?