【英訳】Herb tea
Old castle in the forest
The smell of spider web captured by the painter boy
Fresh loneliness
Still image of flame drawn with one breath
What was once there
Swim swim swim
Shake the moon on the surface of the lake
Put a line gently and softly
Like pouring milk on herbal tea
So that you can keep thinking of such softness
元の記事はこちら。
ふと、英訳してみたら違った面白さが現れるのではないかと思って挑戦してみた。
同じシーンを描く言葉であるのにそれぞれの単語の音の響きが異なるから、その響きの重なり合う総体から受け取る印象が大きく変わってくる。
そんな面白さがある。
また、日本語版では「スーッと」と表現した箇所は、
"gently" , "softly" と書き換えなければならなかったけれど、
これは説明しすぎになってしまった気がする。
けれど、他に適当な言葉があるものだろうか。
言葉、表現の面白さをどんどん追求していきたい。
サポートいただきましたお金は、主催勉強会(プログラミング)を盛り上げるために活用させていただきます^^