見出し画像

翻訳者を目指す人に特に読んでもらいたい記事5本

こんにちは。プロジェクトマネージャーの小沢です。ここ最近、いろんなテーマのトップ5記事を紹介していますが、今回は翻訳者を目指す人に特に読んでもらいたい記事をピックアップしてご紹介したいと思います。※これまでの各トップ5にランクインしている記事は除きます。

翻訳者との出会いートライアルについて

翻訳会社から翻訳の仕事を受ける際の登竜門となる「トライアル」について書いた記事です。特にトップスタジオのトライアルについてと、翻訳以外にこういった点も見ているんですよ、ということを書いています。他社のトライアルを受ける際にも参考になると思いますのでぜひご一読ください。

翻訳者に必要な能力(プロジェクトマネージャの視点から) Part 3

プロジェクトマネージャーから見た、翻訳者に必要な能力について、3回に分けて書いています。Part3から1と2に飛べるのでこちらのページをご紹介しています。語学力はもちろん必要不可欠ですが、それ以外に重要な能力ってなんでしょう。

「翻訳」とは調査の旅に出ること

翻訳には調査がつきものです。苦手な分野ながらもきちんと調べて訳したかどうかが訳文から透けて見えるそうです。この記事では、調査を「旅」と表現して、そのおもしろさについて触れています。

機械翻訳とポストエディットをどう考えるか

翻訳者を目指している人にとって、機械翻訳はかなり気になる存在かと思います。この記事では、機械翻訳とそれから派生する仕事、「ポストエディット」に対するトップスタジオの考えをまとめています。

翻訳業界特有の用語たち

どの業界に入ってもその業界特有の用語ってありますよね。業界未経験だと、それらの用語を覚えるのに少し時間を要します。この記事では、翻訳業界特有の用語を紹介しています。翻訳の勉強をしている人にとっては、実務でしか聞かない未知の用語もあるかと思いますので、ぜひ読んでみてください。

以上です。過去の記事でも参考になるものもありますので、さかのぼって覗いていただけたらと思います。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?