Masahiro Tanaka

Principal Researcher at Microsoft. DeepSpee…

Masahiro Tanaka

Principal Researcher at Microsoft. DeepSpeed, large-scale systems, deep learning.

最近の記事

吹き替えアニメ 英語表現 (4) ブギーポップ / Booggiepop and Others

同級生に借りて小説を読んだのは、もう四半世紀前ではなかろうか? Crunchyrollに出てきたのでちょくちょく見てみた。アニメは2回作られ、見たものは新しいほうのようだ。 あまり感心できないやり方だな / I don't approve of how you are going about this approve はよく使う単語だが、 approve of という phrasal verb はそんなに見たことがなかった。あるものについて「それが正しいという考えている」

    • 吹き替えアニメ 英語表現 (3) 神之塔 / Tower of God

      韓国原作とのこと。シーズン2のリリースに合わせて、Crunchyrollで推されまくってたので、シーズン1だけ見てみた。 あなたは星になりたいんだ / It's clear that you want to become a star 英語を聞いたときは「スターになりたい」という意味かと思った。芸能界的な意味合いとはもちろん思わないが、「admireされたかったんでしょ?」みたいなセリフもあり、愛される人気者みたいな意味合いで、日本語の「スター」に近い意味かと思ってしまっ

      • 深層学習分野の英語表現(日常編)

        日本で深層学習関係の仕事をしていたとき、よく扱う事柄/よく出くわす状況なのに、適切な表現がないな、と思うことがあった。アメリカに来てから、そのうちのいくつかに、(少なくとも自分の周囲では)ある程度定まった表現が使われているのを知った。 そうした、論文にはあまり出てこないが、日頃の業務に出てくる表現を、その文脈と共に取り上げる。なお、アメリカに来てから1年半ほど経ったので、今では日本語でも良い言葉があるかもしれない。 Babysit: 安定しない大規模学習を人間が監視して障

        • 吹き替えアニメ 英語表現 (2) 東京喰種トーキョーグール / Tokyo Ghoul

          原作マンガは雑誌買っても読まないほどだったのに(読んでないので面白い面白くないではなく、絵が苦手だった)、なぜかアニメは全部見てしまった。英語がやや易しかったからかもしれない。 次は僕の番 / Not too bad, but I can do better シーズン1の最終話。これを書くために日本語音声を確認したら、全然違う意味で面食らった。 こんなキザな台詞を一度言ってみたいが、まだ勇気が出ない。職場の同僚などから、傲慢で自信過剰な人間と見なされることはかなりの危険を

        吹き替えアニメ 英語表現 (4) ブギーポップ / Booggiepop and Others

          吹き替えアニメ 英語表現 (1) 葬送のフリーレン / Frieren: Beyond Journey's End

          アニメを吹き替えで全部見たので、訳に関して印象に残った部分をいくつかつまみぐいで残しておく。全体に中身がいいので、英語でも楽しめる。 魔法はイメージの世界だ / Magic is the realm of imagination この物語には繰り返し「魔法はイメージの世界」という表現が出てくる。心の中でその現象を仔細に(おそらくは視覚的に)描き出せない限り、それは魔法としても実現できない、といった意味で使われる。 最初にこの設定が説明されるリヒターのセリフは: "Mag

          吹き替えアニメ 英語表現 (1) 葬送のフリーレン / Frieren: Beyond Journey's End