カズオ・イシグロの歌詞を和訳してみた
思い出してしまう今日この頃
梅雨明けも間近、夏がやってくる予感がする
でも、今年は遠出はできないだろうな
過去の旅行の写真や動画を見返すと
ノスタルジックな気持ちになってしまう
▼
レンタカーで煌めく地中海沿いをドライブしたニース
星を眺め、波音に消え入るように眠りについたジープ島
朝日と夕日と人の優しさに心奪われた南インド
▼
”また旅に行けたらいいのに” が溢れる歌詞たち
女性ジャズボーカリストのStacey Kent
カズオイシグロが作詞を手掛けている、こんな楽曲がある
I Wish I Could Go Travelling Again
”また、旅にいけたらいいのに”
そんな思いが詰まった、素敵な歌詞をいくつか抜粋してみることにする
1. At the Cafe
I want to sit in my shades, sipping my latte
日陰に座ってラテを飲みたいわ
Beneath the awning of a famous cafe
有名なカフェのオーニングの下で
Jet-lagged and with our language gone astray
時差ボケしてるし、言葉も通じないけど
I wish I could go travelling again
また、旅にいけたらいいのに
2. At the Restaurant
I want a waiter to give us a reprimand
ウェイターに怒られたいわ
in a language neither of us understand
私たち誰もわからない言葉で
While we argue about the customs of the land
この島の決まり事について私達が言い争ってる間にね
I wish I could go travelling again
また、旅にいけたらいいのに
3. In the Rain
I want to dash for shelter with you through the tropical rain
スコールの中、走ってあなたと雨宿りしたいの
I wish I could go travelling again
また、旅にいけたらいいのに
4. In the Morning
I want to be awakened by a faulty fire alarm
火災報知器の不具合で目を覚ましたいの
In an overpriced hotel devoid of charm
魅力のない、高すぎるホテルだけど
Then fall asleep again back in your arms
そしたら、あなたの腕の中でまた、眠りにつくの
I wish I could go travelling again
また、旅にいけたらいいのに
あとがき・素敵な歌詞を訳してみて
軽く和訳してみたが、本当に素敵な歌詞だ。
やりたいことをするんだという期待感
言葉が通じないことへの緊張感と高揚感
非日常に友人や家族、恋人といる安心感
トラブルさえも旅の楽しみへと昇華されていく
ボザノバとステイシー・ケントの澄んだ歌声が、一人部屋で写真やお土産を見て、思い出を振り返っている場面を想像させる
自宅を飛び出て、旅に出てしまいたい
そんな大学院生活である。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?