![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/144303718/rectangle_large_type_2_7f1116a0bd48f0097cafa7221f76c482.jpeg?width=800)
ゴゴーを待ちながら
サミュエル・ベケットを知ったのは、大学の英語の授業。
『Endgame』がテキストだったのだ。
英文は平易だが、内容はよくわからなかった。
わけがわからないけど、面白かった。
授業には余り出なかったが、テキストは真面目に読んだ。
『All That Fall』も併せて読んだのだが、両者の記憶はごっちゃになっているかも知れない。
『すべて倒れんとするもの』…ベケット作のラジオドラマ『All That Fall』の邦題。
かっこよすぎる。
作品はもちろん読了したのだが、中身よりもとにかく、その邦題に魅せられて、呪文のように繰り返したものだった。
とにかくそんな、よくわからない面白さに惹かれて、さらに『ゴドーを待ちながら』を翻訳と仏語の原作で読んだ。
何かを待っているのだが、何を待っているのかはわからない。
それだけでこんな面白いなんて…衝撃だった。
『ゴドーを待ちながら』について、「ウーン、どうしてわたしは、このヘンテコな古典を何度も読み返してしまうのかな!?」と桜庭一樹さん(朝日新聞『古典百名山』)。
「ベケットは戦時下における個人的経験を、普遍の物語に昇華してくれた。だから、いま読んでも面白く、胸苦しく、わたしもつい、『自分みたいだ!』と喜んでしまうのだ」。
僕も桜庭さんと同様だ。
自分みたいだと喜んでしまった。
ゴゴーを待っている。
ゴゴーとは何か?
僕は知らない。
目の前にいる小さな女性に訊いてみる。
「すみません、ゴゴーってなんですか?」
「知りません。
でも、待っています」
「ゴゴーをですか?
あなたも?」
「えっ、あなたも?
お友達ですね。
親しくはなりたくないけれども、お友達がいて嬉しいです」
小さな女性は、口を大きく横に伸ばして、にっと笑った。
公園の中に水遊び用に設けられた「ちゃぷちゃぷ広場」だった。
まだ夏ではないので、水は無い。
遊ぶ子どももいない。
僕と小さな女性だけだ。
小さな女性は子どもではない。
ただ、体が小さいだけだ。
厚化粧で真っ白なのだが、多分妙齢の女性なのだろう。
「お嬢さん、ゴゴーは来るでしょうか?」
「お嬢さんではありませんけれども、来ると思います。
来なければ、待っている意味がありませんから」
僕はベンチに腰掛ける。
小さな女性は立ったままだ。
しばらくすると、ブッシュの上から、大きな男の首から上が見えた。
ブッシュから出てくると、高島屋の袋に似た花の輪の袋を手にしていた。
小さな女性の前に、大股で歩いて来て、その袋を手渡す。
「お待たせして、申し訳ありませんでした。
やっとゴゴーのご用意ができました」
余計な口出しはしたくなかったのだが、つい僕まで嬉しくなって、ベンチから立ち上がると、思わず口を挟んでしまった。
「お嬢さん、よかったですね。
ついにゴゴーが来たんですね」
「お嬢さんではありませんけれども、やっと手に入れることができました。
欲しくて欲しくてたまらないお洋服だったのに、サイズが無かったんです。
わたし、5号サイズなものですから」
独りぼっちになって、ゴゴーを待っていると、日が落ちそうになる頃、木陰から大きな女性が現れた。
「お待たせしました、ゴゴーです」
僕より背の高い女性が、香水の匂いをぷんぷんさせて屹立していた。
そうか、思い出したぞ。
僕は5号さんを待っていたのだ。
1~4号さんの目を盗んで…
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?