見出し画像

Vo.33 #えいごハック "lie vs lay"

こんにちは。えいごハックのTackです。
今日は厄介なlie vs layの使い分け混乱地獄に終止符を打つ回となります。

昨日オンライン英会話のレッスンがあって、lie(横になる)とlay(横におく)の使い分けで、どっちがどっちだっけとなってしまいました。
ただアメリカ人の先生も「自分も子供の頃英語を覚える過程で自分もlieとlayでよく混乱したよ」と話していました。
英語が母語の人たちも私たちと同じプロセスを得ての今のネイティブスピーカーなのだなと改めて再認識させられました。
では今日はこれらめっちゃくちゃややこしい2つのフォームについてご紹介いたします。

1. lie 横になる

2. lay 横におく


【応用フレーズ】( using "lie" )
例文 1 (lie 現在形)
I want to lie in the bed, I'm so tired.
(ベッドで横になりたいわ。めっちゃ疲れた。)
例文2 (lie 過去形)
I lay on the bed and fell a sleep.
(ベッドで横になって眠りに落ちた。)
例文3 (lie 過去分詞)
I had already lain in bed when she came into the bedroom. 
(彼女が寝室に入ってきた時には僕はもうベッドで横になっていた。)

【応用フレーズ】( using "lay" )
例文 1 (lay 現在形)
She always lays her baby on the mat and talks to her to help her sleep.
(彼女はいつもマットの上に赤ちゃんを横たえて寝かしつけるのに話しかけます。)
例文 2 (lay 過去形)
She laid her baby down in the bed, but it took almost an hour to put her to sleep.
(彼女は赤ちゃんをベッドに横たえたが、寝かしつけるのに1時間近くかかった。
例文 3 (lay 過去分詞)
The baby woke up when she was being laid down in the bed.
(赤ちゃんはベッドに横たえられている時に起きてしまった。)

【解説】
上記例文のように、厄介なのがlieの過去形とlayの現在形が同じ「lay」であること、そして意味も自分が横になるのか、何かを横にするのかの違いで似ていて混乱しやすいです。
しかもlieに関しては「横になる」と「嘘をつく」の2つの意味がありますが、過去形と過去分詞のフォームも異なるんです。
こんなややこしいの覚えれるはずがありません。
なので以下のように表でまとめて覚えてしまいましょう!


映画やドラマでYou lied to me!(あなた嘘ついたわね!)というセリフをかなり頻繁に聞くように思うのは私だけでしょうか。なぜかlieの過去形だけは間違えない自信あります😆
それではまた!

最後に、
If you liked this article, please hit the スキ button and follow my page!
Thank you!
(もしこの記事がいいなと思っていただけましたら、スキボタンとフォローよしくお願いします!)

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?