見出し画像

Amazon商品ページの中日翻訳で困ったことになった話

以前、知り合い経由で、日本のAmazonに出品したいという中国人の相談を受けたことがあります。

とはいっても、売りたいものはすでに中国の淘宝(最大手のECサイト・アプリ)に売っているもので、それをそのまま売るという話でした。出品の段取りも自分でつけられそうだが、日本語が不得手なため商品紹介の画像や文章をどう書いていいかわからない、ということで僕に相談が来たのです。

その人は、とりあえずいま中国で出している商品紹介をそのまま日本語に翻訳できないか、と僕に持ちかけてきました。僕は専門の翻訳家ではありませんし、自信はあまりなかったのですが、中国語の勉強にもなるかと思い、引き受けてみることにしました。

で、やってみたのですが……中国語それ自体の難しさとはちょっと別の、意外なところで困ったことになってしまったのです。

それは何かというと、元の商品紹介の中国語文の長さと、日本語に翻訳したあとの文の長さがまったく違う、ということです。それで何が困るのか。以下に説明します。

ここから先は

1,601字 / 1画像
この記事のみ ¥ 200
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

いただいたサポートは貴重な日本円収入として、日本経済に還元する所存です。