日本留学は、無駄な勉強方法に気づくことで一歩近づく①最初のやり方で決まってしまう、日本語力の上げ方。

今、起業の準備をしていまして、日本語作文の添削の通信教育を考えています。ボランティアで手伝って貰っている日本語教師の先生がこれに非常に賛成してくれたのです。

Now, I've prepare my business-starting and think about home-study product ,correction of Japanese-writing. Fortunately he agrees with my opinion.

その理由は、先生からのメールを読めば納得すると思います!👇
If you read his e-mail below, you could take it well. 👇

『通信制の添削指導を考えておられる旨を仰っておられましたが、私もそれには大賛成です。私はフリーの日本語講師として活動しているのですが、
日本語の添削指導を頼まれることは非常に多いですし、添削は日本語力を上げる上で非常に強力な手段になり得ると考えております。

I am really favor of the home-study, correction of Japanese-short writing. 
I am a Japanese-language teacher as freelance, now and 've been asked for a lot of teaching and correct student's Japanese-writing. I think writing is the strongest and shortest way ,you improve your Japanese ability.

会話練習ですと先生が生徒のミスを訂正せずに聞き流してしまったり、訂正しても授業が終わる頃には生徒が忘れてしまうといったことが起こります。

Just practice of speaking frequently causes skips of teacher's correction for  student's errors. And even if students got corrections from teacher ,  they  would easily forget those around at end of class.

しかし、文章の添削であれば先生も生徒もじっくり時間をかけて「そこにある日本語」に向き合うことができます。私自身、日本人として一般的な日本語力をどこで鍛えたか考えてみると、小学生や中学生の頃に嫌々ながらやった読書感想文など、「書くこと」を通してなのではないかと考えております。』
But both teacher and student can take time to face to Japanese ,carefully , directly, and timely through writing. and there are no skips of finding errors  by teacher and  their clear memory about teacher's explanation. 
I believe that whole Japanese people get Japanese skill owing to reluctantly training many book reports in elementary school and junior high school.

書くことは、ちょっと面倒な作業ですよね。
なるほど、この書く作業によって、日本語の使いまわしができるようになるのですね。それに、自分と相性のいい語句や言い回しも見つかりますし。
Writing is a little bit tough work. 
I see. That work makes you easily outputted  Japanese sentence from your stock ,adjusting words on each occasion. and you could hit words and phrases you feel friendly.

ふにゃ外国人の留学準備支援活動 主催者KIRIKO

       Twitter : https://twitter.com/StudyingWoman