見出し画像

【英語】beat around the bush

今日ご紹介する英語フレーズは、"beat around the bush" (「ビート アラウンド ザ ブッシュ」)。

意味は、「遠回しに言う」とか、「要点をはっきりと言わない」とうものだ。

このフレーズのうち、"bush" は、「低木の茂み」「やぶ」という意味の名詞だ。そして "beat" は、「打つ」「たたく」という意味の動詞。だから、 "beat around the bush" というフレーズは、直訳すると、「やぶのまわりをたたく」という意味になる。

これは、昔、森で狩りをしていたときの状況に由来するものらしい。昔は、やぶの中に隠れた獲物を捕まえるため、やぶのまわりをたたいて、少しずつ獲物を追い詰めていった、ということのようだ。

それが転じて、「遠回しに言う」「要点をはっきり言わない」という意味になったらしい。

英会話では、しばしば、この "beat around the bush" というフレーズを、否定の "not" や、"stop" (「やめる」)という動詞とともに用いる

そうすることで、(やぶのまわりをたたくのではなく)「要点をはっきり言ってほしい」という意思表示になる。

物事を遠回しに言ったり、回りくどい言い方をしてはっきりと要点を話さない相手に対して、要点を単刀直入に話してほしいと伝えるときに使える。

Please stop beating around the bush.  Let's get straight to the point.
回りくどい言い方はやめてください。単刀直入に話しましょう。)

また、これから自分が単刀直入にポイントを示すときに、相手に心の準備をしてもらう場面でも使える。

I don’t like to beat around the bush, so let me get directly to the point.
(私は回りくどいのが好きじゃないので、単刀直入に要点を言うよ。)

外資系企業での会議においては、要点がはっきりしないプレゼンテーションや意見表明は、評価されない

もし、あなたが発言をした際に、周囲から、 "Stop beating around the bush" とか "Please do not beat around the bush" とか言われたら、あなたの言っていることが分かりにくい、というサインだ。

そういう場合には、仕切り直しをして、シンプルな英語で、あなたの言いたいことをはっきりと相手に伝えてみよう。

ご参考になれば幸いです!

私の英語系の記事へは、以下のリンク集からどうぞ。

Kindleで出版中の私の電子書籍2冊(国際会議の英語と採用面接の英語についてのノウハウ本)も、よろしければ是非ご覧になってください。Kindle Unlimited対象です。

この記事が参加している募集

英語がすき

サポートをいただきましたら、他のnoterさんへのサポートの原資にしたいと思います。