【英語】fall through the cracks
今日ご紹介する英語フレーズは、"fall through the cracks." 読みは、「フォール・スルー・ザ・クラックス」。
このフレーズのうち、"fall" は、「落ちる」という動詞。そして、"through" は、「~を通り抜けて」という意味の前置詞。そして、"cracks" の "crack" は「割れ目」「亀裂」「ひび割れ」という意味の名詞。
そこで、この "fall through the cracks" を直訳すると、「割れ目から(何かが)抜け落ちる」という意味になる。
そこから転じて、このフレーズは、「見過ごされる」「見落とされる」「放置される」という意味を持つ。日常会話でも使われる。
企業においては、案件や業務について、プロジェクト的に複数の人や部署が関わることがある。そんななか、何らかの仕事について、すべてのメンバーが自分の責任範囲ではないと思い、結果的に手をつけないままで放置された状態になる。テニスのダブルスや、バレーボールなどで、いわゆる「お見合い」をしてしまい、ボールを拾えないような状況とも似ている。
そういうときに、その状況を、この "fall through the cracks" という表現で示すことがあるのだ。ちょっと皮肉を込めて、そういう状況を是正せよとか、そういう状況が発生しないように注意せよという文脈で使われる。
例文を見てみよう。
ビジネスでこういうフレーズを使う場面が多くないと良いのだが、あいにく、弊社ではよくビジネス会話に登場している。
ご参考になれば幸いです!
私の英語系の記事へは、以下のリンク集からどうぞ。
Kindleで出版中の私の電子書籍2冊(国際会議の英語と採用面接の英語についてのノウハウ本)も、よろしければ是非ご覧になってください。Kindle Unlimited対象です。
サポートをいただきましたら、他のnoterさんへのサポートの原資にしたいと思います。