見出し画像

【英語】unless otherwise...

今日ご紹介する英語フレーズは、"unless otherwise…" (読みは「アンレス・アザーワイズ・・・」)。

このフレーズの意味は、「特に/とりわけ・・・がない限り」「別段の・・・がない限り」「異なる・・・がない限り」というものだ。

このフレーズを構成する2つの単語のうち、"unless" は、「~でない限り」「~である場合を除いて」という意味だ。そして、"otherwise" という単語には「~とは異なって」という意味がある。したがって、この2つの単語をつなげると、「(何かと)異なることがない限り」という意味になるのだ。

この "unless otherwise…" というフレーズは、法令や契約書では頻繁に使われる。また、比較的フォーマルなビジネス英会話においても使われる。

例文を見てみよう。

"Unless otherwise agreed in writing, all expenses shall be borne by the Purchaser."
これとは別の書面による合意がない限り、全ての費用は買主の負担とする。)

"All prices displayed here include consumption tax unless otherwise indicated."
(ここに表示されている価格は、異なる表示がなされていない限り、消費税を含む。)

"Unless otherwise instructed, please close the shop at 17:00."
別の指示がなければ、店を17時に閉めてください。)

なお、同じ意味を、"unless otherwise" というフレーズを使わずに、別の表現で言い換えることもできる。例えば、上の例では、"unless it is agreed differently" とか、"unless it is indicated in a different way" とか、""unless someone gives you different instructions" などと言うこともできる。

しかし "unless otherwise agreed (indicated/instructed) " と表現すると、単語3語でシンプルかつ明確に意味を伝えることができて便利であるし、語感がシャープに引き締まる。 是非、使ってみていただきたい。

ご参考になれば幸いです!

私の英語系の記事へは、以下のリンク集からどうぞ。

Kindleで出版中の私の電子書籍2冊(国際会議の英語と採用面接の英語についてのノウハウ本)も、よろしければ是非ご覧になってください。Kindle Unlimited対象です。

この記事が参加している募集

英語がすき

サポートをいただきましたら、他のnoterさんへのサポートの原資にしたいと思います。