【英語】level playing field
今日ご紹介するビジネス英語は、"level playing field" というフレーズ。読みは「レベル・プレイング・フィールド」。日本語に訳すと、「公平な条件で競争ができる状態」という意味になる。
このフレーズの成り立ちを見てみよう。この "level playing field"というフレーズの "level" は、「水平な」という意味の形容詞だ。また、"playing field" は、スポーツで使われる言葉で、競技が行われるフィールドやコートを指す。
スポーツにおけるフィールドやコートは通常、平らで均等な状態に整備されている。当たり前のことではあるが、そのおかげで、競技者は公平な環境で互いに競い合うことができるのだ。この「水平なフィールド」「水平なコート」という表現をビジネスで使うと、ビジネスにおいて公平に競争ができる状態を指す比喩表現となるのだ。
ビジネスにおいては、常に、それぞれの製品やサービスの市場(マーケット)に参加しているプレイヤー間での競争が不可欠だ。しかし、競争の参加者が公正な条件下で競争できる状況でなければ、健全な市場は保てない。ビジネスには、プレイヤーに同じルールが適用され、同じ機会が与えられ、不利な条件や差別的な扱いを受けることなく、公平な競争の機会を得ることができる環境が必要だ。今日のフレーズ "level playing field" は、まさにそのような環境のことを指すのだ。
例文を見ていただくのが分かりやすいだろう。
なお、このフレーズを構成する "level" を、上記の例のように「水平な」という形容詞ではなく、「水平にする」という動詞として用いて、この "level playing field" というフレーズを、「公正な競争な環境を整える」という動詞句として使うこともある。そのような例も見てみよう。
このフレーズがよく使われるのは、自社と他社との競争において、ハンディキャップがあるかどうかとか、取引相手の選定の際に公平な機会を与えるべきとかいう文脈であることが多い。マーケティングや調達部門の方々におかれは、このフレーズを覚えておかれるとよいだろう。
ご参考になれば幸いです!
私の英語系の記事へは、以下のリンク集からどうぞ。
Kindleで出版中の私の電子書籍2冊(国際会議の英語と採用面接の英語についてのノウハウ本)も、よろしければ是非ご覧になってください。Kindle Unlimited対象です。
サポートをいただきましたら、他のnoterさんへのサポートの原資にしたいと思います。