見出し画像

韓国語と英語の脚韻を日本語と英語の脚韻に翻訳する試み【韓国語】TOMORROW X TOGETHER / Deja Vu

기억 마침내 찾은 answer 
나의 미래는 너야
Say my name
첫날의 약속처럼 널 게 안을 거야
마치 deja vu
넌 마치 deja vu
Say it, say it
Say it, say it louder

覚えていて やっと見つけた answer 
僕の未来は君
Say my name
出会った日の約束みたいに 
君を強く抱いてい
まるで deja vu
君はまるで deja vu
Say it, say it
Say it, say it louder

TOMORROW X TOGETHER / Deja Vu (2024)

印象的でとても聴き心地の良い曲なので、サビの歌詞を確認してみたら、意外なことがわかった。

answerlouder、너 と 거 はそれぞれと、及び英韓にまたがってゆるく「ア」の音で韻を踏んでいるが、기억Say my name게 は字面では踏んでいない。 のふたつの「」の音を「エィ」のように発音する(あるいは yeah を挿入しているのかもしれない)ことで、sayname強引に押韻しているのだ。

これを和訳することはできるだろうか。

試行錯誤の結果が上の訳である。「君」と「いれ」で「」の音を、「覚えていて」と「抱いてい」で「エィ」の音を、歌詞の意味を変えずに再現してみた。

もっとも、和訳でこの曲を歌えるかどうかはまた別の話である。

この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?