自己紹介
【通訳】
現場
スポーツ中継・通訳としてのテレビ出演(声のみも含む)
雑誌・ウェブ系メディア
セミナー・イベント等
【SNS運営・コンサル】
【広報・イベント運営】
【ローカライゼーション・コンサルタント業務】
【日米視察 /アテンド業務等】
執筆経歴
【野球/スポーツビジネス】
・スポーツナビ
・ベースボールチャンネル
・パ・リーグインサイト
(閲覧最多記事)〜増えつつある日本MLB経験者の日本移籍 外国人選手が日本球界を目指す理由とは〜
・J Sports
・ベースボールクリックス
・Timely! WEB
・FORBES Japan (執筆中)
・HALFTIME (執筆中)
・WEDGE (3) - FC今治取材記事
・Sports Sponsorship Journal
・SPOZIUM
・VICTORY
・Sports Job Network
・Business Insider
・Sportiva
・Sporting News
・JSAA公式ウェブサイト
・BASEBALL GATE記事監修
・Q&Aスポーツの法律問題第4版(書籍)- コラム執筆
NBAオールスター現地取材 (2019年2月)
【講義実績】
取材記事
「新川諒のシゴト観。「常にワクワクする仕事を選択してきた」
(2023年8月 FERGUS)
「ファン増へ日本語で発信 NBAウィザーズの新川さん」(2022年10月時事通信)
「ウィザーズ日本語 Twitter中の人!SPECIAL INTERVIEW」(2022年9月 FLY MAGAZINE)
「何のために留学するか?」(海外大学進学ガイドブック;留学情報館)
(2021年)
「訳すだけで終わらないコンテンツを」ワシントン・ウィザーズのTwitter日本語アカウント運用術 (2020年6月 Market Zine)
訳すだけではなく「言葉を繋ぐ」日本人選手の海外挑戦を支えた通訳の奮闘記 (2019年4月 BASEBALL GATE)
FEDインタビュー「MLBを仕事にする」 (2019年4月 Far East Division)
日本人選手に通訳は必要か 田中将大への“苦言”が波紋、経験者の考えは? (2017年6月 フルカウント)
Japanese translators handle more than just words in baseball (2011年3月 AP通信)
内容は分かりませんが、タイの新聞でもNBAオールスター取材時の写真が掲載されたこともありました。