![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/118676127/rectangle_large_type_2_15c7757e635058f3b4e1d9e8136fb44c.jpeg?width=800)
サイトラ実践✨キツネとブドウ⑦
こんにちは、Masamiです。
『The Fox and the Grape (キツネとブドウ) 』の7回目です。
毎回こちらから一文ずつ取り上げていきます。
今日取り上げるのは…
Now he sat down and looked at the grapes in disgust.
英文は、だれが→どうする→何をといった順番で並んでいます。
意味のかたまりで区切って、日本語を当ててから、解説にとんでみてください。
![](https://assets.st-note.com/img/1697076760264-42n1DSJQqD.jpg?width=800)
それでは、説明していきたいと思います。
Now he sat down / and looked at the grapes / in disgust.
いま彼は座った / そして、ブドウを見た / 嫌悪して
in disgustは「嫌悪して」という意味です。
前置詞in の「~の中に」という状態をイメージしていただくと、嫌悪の中に→ 嫌悪してというニュアンスが捉えやすくなると思います。
それでは次回をお楽しみに~♪
(画像 Image by jannoon028 on freepik.com)
いただいたサポートは皆さまに届く記事として還元してまいります❣