恋愛 英語クラスの物語#260: 「君のことが忘れられない」

今回は「君のことが忘れられない」について英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。 これも日本語では言いにくい表現ですね。

今回の一発表現:

I can’t get over you.

で如何ですか? この表現も昔歌で何度か聞きましたが、誤解していました。 通常の

Get over: 1.乗り越える 2.〔困難・病気など〕克服する、打ち勝つ、治癒する、治る、立ち直る

の意味で縛られていましたが

〔強烈な印象や衝撃を乗り越えて〕忘れる、諦める

という意味もありました。

今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員とメリハリの良い後輩女子社員

先輩女子社員: あなたまた、新しい彼氏に変な事をいったんじゃない。 彼氏泣きそうだったわよ。

後輩女子社員: Yes, Senpai. He said to me last time: I can’t get over you. Then I replied I can easily get over you because you are a boring person.
(こないだ彼が言うんです。 僕は君を忘れられない。 で、言ったんです。 私か簡単にあなたを忘れられるわよ、だってつまらない人だもの)

後輩女子社員も選り好みが激しいので仕方がありません。 彼氏にも新しい彼女を見つけることをお勧めします。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。