見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1319:  「(成功や称賛などが原因で)調子に乗ったり、慢心したりする」

今回は「(成功や称賛などが原因で)調子に乗ったり、慢心したりする」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Go to one's head.

で如何ですか? わかる気がします~

今回の使い方: 関係がうまく続きそうな彼氏と彼女

彼氏: お~ ついに、あの難攻不落のお客から契約がとれたぜ~ 嬉しぃ。

彼女: Don't let your recent success go to your head. 
           (最近の成功に慢心しないでね)

彼氏:  I will.
    (そうするさ)

この物語にも、こんなまともなカップルが登場することがあるのは、著者も驚いています(?)

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。