恋愛 英語クラスの物語#1319: 「(成功や称賛などが原因で)調子に乗ったり、慢心したりする」
今回は「(成功や称賛などが原因で)調子に乗ったり、慢心したりする」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Go to one's head.
で如何ですか? わかる気がします~
今回の使い方: 関係がうまく続きそうな彼氏と彼女
彼氏: お~ ついに、あの難攻不落のお客から契約がとれたぜ~ 嬉しぃ。
彼女: Don't let your recent success go to your head.
(最近の成功に慢心しないでね)
彼氏: I will.
(そうするさ)
この物語にも、こんなまともなカップルが登場することがあるのは、著者も驚いています(?)
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。