恋愛 英語クラスの物語#699:「爆買い」
今回は「爆買い」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。
今回の一発表現:
Shopping spree(s)
で如何ですか? こないだの「Spree」はこんなところでも活躍しますね~
「Spree」: ばか騒ぎ,景気よくやること; 浮かれ騒ぎ,酒宴 / a short period of doing a particular, usually enjoyable, activity much more than is usual:
I went on a drinking/shopping/spending spree on Saturday.
20 people were shot dead in the city, making it the worst killing spree since the riots.
Shopping spree(s) = 羽目を外して買いまくる = 爆買い
で良いと思いますが、どうでしょう?
今回の使い方: 金遣いの荒い彼女を持つ彼氏と彼女が高島屋で
彼女: これと、これと、これね~ 似合うでしょ? 買っちゃおうー。
彼氏: It seems that you enjoy shopping sprees. Can you pay the money?
(爆買いを楽しんでいるみたいだけど... お金払えるの?)
彼女: A weak yen helps me with shopping.
(円安が私の買い物を支援してくれるわ)
今年の始めにFXで大きくUSDYENのLONG MAKE(買い持ち)をしていたので、この彼女、実は大金持ちになっていたのでした。 といっても、意味が分からない彼氏、ちょっと、彼女には力不足かも... 参考ですがPlotさんは、円安より、強い円派です。南米などにいると分かりますが、自国通貨が安くなるのは惨めです。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。