恋愛 英語クラスの物語#875: 「嘘に嘘を重ねる」
今回は「嘘に嘘を重ねる」を英語でどう表現するかについて取り上げます。
今回の一発表現:
One lie after another.
で如何ですか? こちらトランスポーター1(Le Transporteur1 / The Transporter1)の中の主人公の台詞の字幕です。
今回の使い方: ノー天気な嘘つき彼氏とまじめすぎた彼女
ノー天気な嘘つき彼氏: どうして、別れるなんていうの?
まじめすぎた彼女: Look, I'm fed up. Now I know... All you are saying are one lie after another.
(ちょっと、私は飽き飽きしたのよ。 もう分かったのよ...あなたが言えることは、嘘に嘘を重ねるとだけでしょ)
意外とありそうなシーンでした。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。