見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#875: 「嘘に嘘を重ねる」

今回は「嘘に嘘を重ねる」を英語でどう表現するかについて取り上げます。

今回の一発表現:

One lie after another.

で如何ですか? こちらトランスポーター1(Le Transporteur1 / The Transporter1)の中の主人公の台詞の字幕です。

今回の使い方: ノー天気な嘘つき彼氏とまじめすぎた彼女

ノー天気な嘘つき彼氏: どうして、別れるなんていうの?

まじめすぎた彼女: Look, I'm fed up. Now I know... All you are saying are one lie after another.
         (ちょっと、私は飽き飽きしたのよ。 もう分かったのよ...あなたが言えることは、嘘に嘘を重ねるとだけでしょ)

意外とありそうなシーンでした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。