恋愛 英語クラスの物語#576: 「人は一人で生きてゆけない / 誰もが誰かを必要としている」 <ー 後輩女子社員の勘違い(?)
今回は「人は一人で生きてゆけない / 誰もが誰かを必要としている」
を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。
本日の一発表現:
Everybody needs somebody.
で如何ですか? こちらThe Blues Brothersさんの「Everybody Needs Somebody To Loveの」歌詞ですね。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: なによ、突然人類愛にでも目覚めたの
後輩女子社員: I hear a song. And the lyrics are saying: Somebody needs somebody to love... Then I suppose that I help many guys to bring happiness.
(とある歌を耳にしたんですけど~。 その歌詞によると: 誰もが誰かを愛することを必要としている、とか。 それで、思うんですけど、私は多くの男たちに幸せを導いていると思います)
先輩女子社員: You think... you justify what you are doing with your boyfriends? That is called just a love affair for normal people.
(あなたそれで、彼氏たちがいることを正当化するつもり? そういうのは世間で浮気とよぶのよ)
最近、発言が刺々しいことが多い先輩女子社員なのでした。なお、この後の後輩女子社員のリアクションが怖いのでこの場は失礼させて頂きます。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。