恋愛 英語クラスの物語#42: 「あのね! / ちょっとねー! / ちょっと!」

みなさま、こんにちは。 今回は「あのね! / ちょっとねー! / ちょっと!」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。

男女バトルに限らず、相手が話を聞いていないとき、話の的を外しているとき「あのね! / ちょっとねー! / ちょっと!」と言いたいのはやまやまですが、はて英語ならどう表現するか? 実は既に、本「恋愛 英語クラスの物語」の中で説明もなしに何回も使っていました。 従い、順序が逆ですが今回正式にに取り上げたいと思います。

今回の一発表現では

Look!

で如何でしょう? えー 「Look!」なら「見る、(注意して)見る、眺める...」の意味で「あのね! / ちょっとねー! / ちょっと!」の意味なんてあるの? と思うかもしれませんが、実はこれらの意味も「Look!」は持っています。 似たような表現に「Listen」があり、「Look!」と同様に使えます。

「Listen」なら「ちょっと、聞いてよ! ・ ちょっと、聞いて!」とも訳せるでしょう。

この使い方、英語圏のドラマや映画でちょっ中とは言いませんがかなりの頻度で出てきているので、シーンの中で皆さんはどこかで既にこれらの使い方を見たり、聞いたりしています。

今回の使い方:すでに「Look!」は「恋愛 英語クラスの物語#39:「俺は、お前に話しているんだよ! / 私は、あなたに話しているのよ!」」で出てきているので、単語を入れ替えて「Listen」を使って見ます。

彼氏: おやや、おやや 

彼女: Listen! I'm talking to you!
    (あのね! 私は、あなたに話しているのよ!)

でも、OKです。

さて、素子さんと彼氏のゆくえは、いかに...

余談ですが:「Look!」や「Listen!」は意味が強いので間違っても自分の上司にが「客先の事情が分からず文句を言ってきても」使わないことをお勧めします。 恐らく(ではなく)、あなたが正しくとも、確実に査定が下がります。使うのは友人レベルが妥当です。

_*_*_*_ 素子さんと彼氏の前回の展開
恋愛 英語クラスの物語#39:「俺は、お前に話しているんだよ! / 私は、あなたに話しているのよ!」
https://note.com/plot47/n/n59f0d4c0ca39
_*_*_*_

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。