見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#790 :「私を見て、何が見えるか教えて」

今回は「私を見て、何が見えるか教えて」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げます。

今回の一発表現:

Look at me and tell me what you see

で如何ですか? こちら Irene Caraさんの「Fame」の一行目です。 最近やたらYoutubeのレコメンドにあがってくると思ったら、この方なんと2022年11月24日にお亡くなりになったとか。 享年63歳? なお、死因は不明です。

この曲は1980年代の曲なので、当然ながら何回も聞いたことがある曲ですが、この曲の中には、秘密がたくさんあったのでした。

文法的に正しくないので米国の学校でも、この使い方はダメと言われながら、それを使う一群の使い方など。 実は、日本でいえば歌詞のAIさんの英語ですか? AIさんの英語はいつはネィテブなのですが、独特です。

今回の使い方: 失敗ばかりの彼氏と心がぐらっく彼女

彼女: あなた、またあの試験に落ちたんですって?

彼氏: You,look at me and tell me what you see? You ain't seen the best of me.
    (僕をみてよ、何が見えるか言ってみて? それはベストの僕ではないはずだ)

とはいえるのですが、彼氏ももう5回も試験に落ちているので、そろそろ彼女も限界かも。 この彼氏も、こだわりの技術職よりも営業でもした方が良い可能性あり。

ところで、今回の彼氏の台詞ですがほぼ原形の「Fame」の歌詞です。 よいこの皆さんは、すでにお気づきだとおもいますが正式には

You ain't seen the best of me.  -> You haven't seen the best of me.

君が見ているのは、最高の僕じゃない。

ということになっています。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。