![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/94197059/rectangle_large_type_2_7cd28db8699b80f656e673c019763649.png?width=800)
Photo by
artratio
恋愛 英語クラスの物語#786:「無期限の約束/責任」
今回は「無期限の約束/責任」を英語で言ったらどうなるかについて取り上げました。
Open-ended commitment
で如何でしょう? 実際今回取り上げたかったのは「Open-ended」の方なのですが、単独だとなかなか意味をつかみにくいのでついでに「Commitment]を入れてみました。
Open-ended: (時間・目的などに)制限のない、自由な、途中で変更可能な、決まった解答のない、自由解答の
今回のウクライナとロシアの戦争も一言でいうなら
Open-ended war: 終わりのない戦争
とも言えます。
給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
後輩女子社員: 先輩、私はついに「恋愛」について悟りを開きました?
先輩女子社員: What are you talking about?
(あなた、何の話をしているのよ?)
後輩女子社員: Senpai! I think that "Love means "Open-ended commitment" for me.
(先輩! 私は、恋愛というものは「無期限の約束」と思うんです。
先輩女子社員: I think that Love is "An open-ended theater" for you.
(私は、恋愛とはあなたにとって「終わりのない劇場」だと思うのだけれど)
先輩女子社員、なかなか気が利いた事を言いますね。 さすがです。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。