恋愛 英語クラスの物語#1243 :「いわれのない非難」

今回は「いわれのない非難」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

A bottomless charge

で如何ですか? 辞書の受け売りですが、これまた興味深い表現なので使ってみました。

今回の使い方: 新人女子社員とその同僚

同僚: ついに、あのエロ部長にお茶に誘われたんですって? で、断ったとか? で、何が起こったの?

新人女子社員:  I was accused of a bottomless charge of mistakes!!!  Bastard!
       (根拠のない失敗で責められたの。 腐れめ!!!)

平成生まれは怖かったのでした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。