見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1109 :  「地獄への道は善意により舗装されている」

今回は「地獄への道は善意により舗装されている」を英語で言ったらどうなるか見て行きましょう。

今回の一発表現: 

The road to hell is paved with good intentions.

で如何ですか? こちら欧州で広く言われていることわざです。 欧州人なら理解できると思います。

Note:
このことわざは、善意を持って行動した結果、かえって悪い結果を招くという意味を表しています。例えば、誰かを助けようとして、その人の自立を妨げてしまったり、自分の気持ちを押し殺して、ストレスを溜め込んでしまったりといったことが考えられます。

具体的な例としては、以下のようなことが挙げられます。

  • 親の善意で子供を過保護に育ててしまい、子供が社会に出た時に困ってしまう。

  • 政治家が善意で国民のために政策を実施するが、それがかえって国民を苦しめる結果になる。

  • 企業が善意で環境保護に取り組むが、それがかえって企業の競争力を下げる結果になる。

このように、善意を持って行動したとしても、その結果は必ずしも良いとは限りません。そのため、善意を持って行動する際には、その結果についてもよく考えることが大切です。

このことわざは、キリスト教の思想の影響を受けているとも考えられています。キリスト教では、善行を積むことが重要であるとされていますが、善意を持って行動したとしても、それが必ずしも善行になるとは限らないという考え方があります。

例えば、聖書には「善意をもって与えるなら、その報いを受けるように、心を清めて神に与えなさい」と記されています。この言葉は、善意を持って行動することは大切だが、その結果を期待するのではなく、心を清めて神に与えることが大切であると説いています。

このように、「地獄への道は善意により舗装されている」は、善意の重要性を説く一方で、その結果について注意を促すことわざとも言えるでしょう。

_*_*_

今回の使い方: 浮気しまくる彼氏と最初は見逃し最終的に耐えられなくなり彼氏をナイフで刺してしまった彼女

彼氏: ...

彼女: The Europeans said:  The road to hell is paved with good intentions. I've been foolish for overlooking the infidelity until now.   I know you are going to spread misfortune. Stopping you with my own hands is my last act of kindness.
          (欧州人は言ったわ: 地獄への道は善意により舗装されている、と。いままで浮気を見逃してきた私がばかだったわ。  あなたは不幸をこれからばらまくのがわかっているわ。私がこの手で止めるのが最後の善意よ)

と言って気づいたら、彼女の手が赤く染まっているのでした。 ん~ こんなことを書くようになったのは古代ギリシャ語の好きな後輩女子社員の影響を受けたのかもしれません。 だいたい、古代ギリシャの戯曲はオイディプス王の物語のような流れなんですよね~ 最近で言えば、この流れを汲んでいるのはシェークスピアだと思います。 

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。