恋愛 英語クラスの物語#1270 : 「押しつけがましい」
今回は「押しつけがましい」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
本日の一発表現:
Intrusive
で如何ですか? この単語の意味は、色々あるかもしれませんが「押し付けがましい」でもいいと思います。
Intrusive: 侵入的な、でしゃばりの、じゃまをする、篏入(かんにゆう)的な
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員と後輩女子社員
先輩女子社員: こないだの彼氏、あんなにハンサムで優しかったのにどうしてわかれてしまったの? なんか不思議なんだけど。
後輩女子社員: Yes, Senpai. As you say, he was a good-looking and kind guy. However, he was intrusive. I felt that he expected the Low of reciprocity. In my idea, love is not such thing. So, I can't go on.
(はい、先輩。 おっしゃる通り、彼はハンサムで親切だったのです。 しかしながら、それは押しつけがましかったのです。 私は、彼が返報性の法則を期待していると感じたんです。 私の考えでは、愛情はそんなものではないのです)
もっともらしいことを言っていますが、真相は闇の中です...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。