恋愛 英語クラスの物語#565: 「八つ当たり」
今回は「八つ当たり」を英語で言ったらどうなるかにつて取り上げます。男女間でも普通の人間関係でも使えそうですね(?)~
今回の一発表現:
Take it out on
で如何ですか? 少しばかり形式ばっているかもしれませんが、特に問題ないと思います。 念のため、あちらこちらで表現を確認していますが、この「Take it out on」の「it」は「怒り」を指し、英語頭では
「Take it out」 ー> 怒りを取り出し ー> on xxx ー> xxxにあてつけ ー> 八つ当たり
と言う流れです(恐らく)。
今回の使い方: 給湯室の先輩女子社員とイライラ気味の後輩女子社員
先輩女子社員: うぅ... 週末忙しくて、また彼氏とデートできませんでした~
先輩女子社員: If so, please do not take it out on me.
(そうだとしても、私に八つ当たりしないでしよ)
なぜ忙しいのかは闇の中です。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。