恋愛 英語クラスの物語#1180:「いたずらっぽい笑顔」
今回は「いたずらっぽい笑顔」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。
今回の一発表現:
An arch smile.
で如何ですか? 辞書の受け売りなのですが、これは知りませんでした。 結果的に、この誰でもしっている「Arch」とう単語は奥が深いようです。
Weblioさんによると
arch(2)
形容詞限定用法の形容詞
1a〈女・子供の顔など〉いたずらそうな,ちゃめな,ひょうきんな.
an arch smile いたずらっぽい笑顔.
b 小ばかにしたような,偉ぶった.
an arch turn of phrase 偉ぶった言い回し.
cずるそうな.
2主な,主要な; 大….
one's arch rival 好敵手.
だそうです。
今回の使い方: ラブラブ彼女とその友人
友人: あの彼氏のどこが好きなの?
彼女: …It maybe his arch smile.
(...彼のいたずらっぽい笑顔かしら)
最近にしては、珍しくハッピーエンド、このあと残忍なシーンが起こらなければいいのですが...
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。