見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1180:「いたずらっぽい笑顔」

今回は「いたずらっぽい笑顔」を英語で言ったらどうなるかについて見て行きましょう。

今回の一発表現:

An arch smile.

で如何ですか? 辞書の受け売りなのですが、これは知りませんでした。 結果的に、この誰でもしっている「Arch」とう単語は奥が深いようです。

Weblioさんによると

arch(2)

形容詞限定用法の形容詞
1a〈女・子供の顔など〉いたずらそうな,ちゃめな,ひょうきんな.

an arch smile いたずらっぽい笑顔.

b 小ばかにしたような,偉ぶった.
an arch turn of phrase 偉ぶった言い回し.

cずるそうな.

2主な,主要な; 大….
one's arch rival 好敵手.

だそうです。

今回の使い方: ラブラブ彼女とその友人

友人: あの彼氏のどこが好きなの?

彼女: …It maybe his arch smile.
             (...彼のいたずらっぽい笑顔かしら)

最近にしては、珍しくハッピーエンド、このあと残忍なシーンが起こらなければいいのですが...

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。