恋愛 英語クラスの物語#1213 : 「裁判(法廷)で戦う」
今回は「裁判(法廷)で戦う」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。
今回の一発表現:
Contend at law.
で如何ですか? ま、直訳ですね。
今回の一発表現: 彼氏にそそのかされホストクラブで大金を使った彼女とその友人
友人: え~ あのあほたれホストクラブ彼氏に2ヶ月で150万円もつかったの~ どうすんのよ~
彼女: I will contend at law to get my money back!!!
(お金を取り戻すために法廷で戦うわ)
友人: Is it possible? Maybe not.
(可能なの? 多分勝てない)
彼女: However, he needs to spend his money on a lawyer.
(でも、彼は弁護士費用を使わなくてはいけなくなるでしょ)
似たようなことを、別のことでやった人物を知っています。 いるんですよね~ こういう考えの方。
よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。