見出し画像

恋愛 英語クラスの物語#1213 : 「裁判(法廷)で戦う」  

今回は「裁判(法廷)で戦う」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Contend at law.

で如何ですか? ま、直訳ですね。

今回の一発表現:  彼氏にそそのかされホストクラブで大金を使った彼女とその友人

友人:  え~ あのあほたれホストクラブ彼氏に2ヶ月で150万円もつかったの~ どうすんのよ~  

彼女: I will contend at law to get my money back!!!
           (お金を取り戻すために法廷で戦うわ)

友人:     Is it possible? Maybe not.
         (可能なの? 多分勝てない)

彼女:  However, he needs to spend his money on a lawyer.
   (でも、彼は弁護士費用を使わなくてはいけなくなるでしょ)

似たようなことを、別のことでやった人物を知っています。 いるんですよね~ こういう考えの方。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。