恋愛 英語クラスの物語#1204 :「淡々としている」

今回は「淡々としている」を英語で言ったらどうなるかについて見ていきましょう。

今回の一発表現:

Be emotionally intact.

で如何ですか? ま、こんなものでしょう。

Intact: 手をつけてなくて、そこなわれていなくて、(そっくり)そのままで、完全で

今回の使い方: 先輩女子社員と後輩女子社員

先輩女子社員: こないだのデートで珍しく、彼氏とあまり話さなかったんですって、どうしたのよ~

後輩女子社員: Yes, Senpai. I found out that he was very incompetent unexpectedly. So, I was emotionally intact when I was with him.
                     (はい、先輩。 彼が予想以上の無能だったんです~ それで、彼とは淡々としていたんです)

相変わらず、ストレートな後輩女子社員でした。

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。