恋愛 英語クラスの物語#84: 「男社会」

今回は「男社会」を英語に訳したらどうなるかについて取り上げてみたいと思います。なお、今回は、素子さんの秘密が少しだけ明かされます。

今回の一発表現

A Man's World

で、如何でしょう? この件、複数の言い方がありそうですが、個人的趣味で「A Man's World」を選びました。

今回の使い方: シーン 素子さんの彼氏が、素子さんの話し方についてコメントしています

彼氏: 素子さんは、女性だけどいつも男みたいな話し方するよね?

素子さん: That's not your business. But I tell you something. I am a woman working in a man's world!
     (あんたには、関係の無いことよ。 でも、少しばかり言っておくわ。 私は女、でも男社会で仕事をしているのよ!)

素子さんは、素子さんなりに厳しい世界に生きているようです...

_*_*_ こちらを参照すると、もっとよく理解できます
恋愛 英語クラスの物語#65: 「あなたには関係の無いこと(よ)!」
https://note.com/plot47/n/n41d89b217538
_*_*_

よろしければサポートをお願い致します。頂いたサポートはライター活動(取材など)に生かし、皆様に記事として還元させて頂きます。