見出し画像

ベトナム語のインタビュー映像:「30歳」「未婚」「幸せ」なベトナム人女性の美しさと強かさ

「ベトナム女性は美しい。」

最初にどこで聞いたのか、誰から聞いたのかわからないけれど、実際に住んでみて、これは結構当たっていると思う。「当たっている」というのも、街でふと見かける女性を、たまに目で追っている自分がいるのだ笑 顔立ち?質素?全体のバランス?うーん、とりあえずセンスが良い。そして人生の考え方がかっこいい。

ベトナム人の初婚年齢が若いので30歳で既に10歳の子供がいたりする。日本でよく「世界の女性」としてお手本かのように紹介されているのは、ニューヨークやロンドン、パリといった、もはや街自体のブランドが出来上がっている世界の女性だけれど、私はベトナムの女性たちを、もっと世界に知ってほしいと思う。

たまに見せる可愛い仕草や、仲良くなると何としてでも守ってくれる(笑)強い心や、信念を貫き通す姿勢。美意識が高いのは、誰かに認めてもらおうというよりも自分の満足の為。褒められたらすぐに調子に乗る、単純で表情がすぐ顔に出る素直さ。周りへの洞察力が鋭くて、気にかけてくれる。プライドが高いから(良い意味で)、自分の感情を表現するのがうまい。

以下は、友人が共有していたMai Phương Thúyさんというミス・ベトナムのコンテストで優勝した女性へのインタビュー記事。彼女は30歳で、結婚はしていないので、「結婚が早いベトナムの社会で」周りからの反応にどう答えているか、インタビュワーも鋭く聞いていた。(誘導尋問のように、しつこいくらいにw)

"30 tuổi, bị giục lấy chồng nhiều quá mọi người ra xem Mai Phương Thúy đã làm gì này..."
30歳、多くの人々が「結婚」を急がされるとき
Mai Phương Thúyは・・・

Thì chị hỏi là “Bao giờ em lấy chồng” ý ạ?
Em không vội thật, em thấy em vẫn còn rất trẻ nên là em cũng không biết bao giờ em cưới.
あなたは、私がいつ結婚するか聞きたいんでしょ?わからないわ。私は自分はまだ若いと思っているから、いつ結婚するなんてわからない。

Q. Không áp lực về chuyện lấy chồng luôn?
Q. 結婚へのプレッシャーはありませんか?
A. Không em không áp lực đâu ạ.
A. いいえ、全くありません。

Em rất là biết mình muốn gì. Rất là biết mình cần gì. 
私は、自分が何がしたいか、何が必要がよく知っています。
Hạnh phúc của em có thể đến từ trong chính em mà không bị ngoại cảnh tác động. 
「幸せ」は自分の中から湧き上がるものであって、外的要因によって得るものではありません。

Nên mọi người có thể nói 1 triệu câu lấy chồng đi vào tai em thì em vẫn nghe theo kiểu tiếng chim hót bên tai thôi.
Em nghe xong em lại cười xong rồi em lại bai bai.
だから他の人々は私に100万回「結婚しないの?」と聞いても良いですが、私には鳥の歌声にしか聞こえません。聞き終わった後、私は微笑みながら「バイバイ」とその場を去ります。

Q. Mọi người thường hỏi câu này nhiều lắm đúng không?
Q. その質問は、よくされるでしょう?
A. Vầng thì em cũng 30, 31 rồi đâu có trẻ gì nữa đâu nếu là thời ngày xưa là con em đã lớn rồi đấy.
A. ええ、私は30、31歳で、この年齢なら子供がいて既に育っているはずなのに、私には子供がいません。

Q. Mỗi lần đi đám cưới bạn bè mọi người hỏi nhiều đúng không ?
Q. ご友人の結婚式に行く度に、その質問をされますよね。
A. Vâng ! Xong là em toàn bảo cô dâu là đừng có ném hoa cưới về phía em. 
Em không muốn bắt đâu.
Mẹ em thì đang không vui với em nhưng không phải chuyện lấy chồng.
A. はい、私はいつも花嫁に私には結婚式のブーケ・トスをしないで、と言っています。何も始めたくないので。私の母はあまり良いとは思っていませんが、それは結婚することではありません。

Q. Mọi người không đặt áp lực về chuyện Thúy lấy chồng ?
Q. 人々は結婚のプレッシャーをあなたに与えていませんか?
A. Hoặc có thể mọi người đặt áp lực mà em không cảm nhận được.
A. ・・・か、もしくは人々は私が感じていないプレッシャーをかけているのかもしれませんね笑

Q. Mọi người có hỏi không?
Q. 人々は質問しますか?
A. Có hỏi hay không em cũng chẳng nhớ nữa tại vì ngững gì em không quan tâm thì em không để và đầu đâu. Nhiều người muốn gây áp lực với em mà không được đâu vì nếu em đã không quan tâm là em không quan tâm thật.
A. 質問してても質問してなくても、気にしていないのはもう覚えていません。多くの人々が私にプレッシャーをかけたいと思っているのかもしれませんが、私は気にしていないので、その作戦は上手くいっていませんよ。

Q. Thấy mọi người lập gia đình có con Thúy nghĩ gì ?
Q. 子供がいる人々のことをどう思いますか?
A. Em thấy rất là vui vì bây giờ bạn em đã có người rước những lúc nó buồn nó đau khổ thì chồng nó sẽ hứng em không phải hứng nữa.
Em rất là vui, em bán bạn em đi cho 1 anh trai tốt đẹp.
Rồi lúc nào chúng nó có em bé thì em lại qua chơi rồi bồng bế. 
とても幸せです。なぜなら、私の友人は今、迎えに来てくれたり寂しいときに一緒にいてくれる人がいます。私はその友人にカッコ良い男性を紹介できてよかった。私は子供とも遊んでいますよ。

Vì bạn em bây giờ lấy chồng và có con nhiều nên em cũng phải tập chăm bé rồi nếu không là không chơi được với nhau.
友人たちは結婚して子供たちが多いので、私も一緒に遊んで世話をしています。
Nên là em lại tập chăm sóc em bé đưa em bé đi chơi, cho em bé ăn. Chị hỏi anh kia (Noo Phước Thịnh) xem bao giờ anh ấy cưới để em còn đi dự nào.
なので、私も赤ちゃんを育てたり、食事を与えたり、練習しています。あなた(インタビュワー)は、私の「男性」(Noo Phước Thịnh)に伝えて、いつ結婚するのか聞いてみてください。

Q. Anh Noo á hả ?
Q. Nooさんにですか?
A. Vậng!
A. ええ。

Q. Sao thân như thế Thúy không trực tiếp hỏi?
Q. なぜ、あなたは直接伝えないのですか?
A. Thân nhưng không phải chuyện gì cũng hỏi được đâu. Trời ơi Noo nghiêm khắc lắm đó. Noo có la Mai Phương Thúy lần nào không? Không, không la đâu nhưng mà Noo rất có uy. Nên em tự biết có những chuyện nên hỏi và không nên hỏi. Không được làm phiền anh anh đang rất bận.
A. 全て聞けるわけではありません。Nooはとても厳格な人で、パワフルな人です。だから、私は自分が聞けることと聞けないことを知っています。彼は忙しいので、邪魔をしちゃいけません。

Noo đẹp trai như vậy em nói còn không nên lời nữa là còn góp ý được gì nữa chị. Chị miễn nhiễm được với vẻ đẹp trai đó à.  Em là không làm được đâu. Bình thường em rất lý trí, rành mạch. Em cũng tự nhận em là người có rất ngiều tự chủ nhưng mà thôi gặp người đẹp trai là em hết sạch sạch bách luôn không còn cái gì cả.
Nooはハンサムで、私はハンサムな人を前に何も言えません。あなた(インタビュワー)はハンサムな人に対する免疫があるかもしれませんが、私にはできません。通常、私は合理的で、明確です。また、私は自制心の強い人間ですが、ハンサムな人に出会ったとき、何もかも失います。

Anh ý nói gì là vâng em nghe nấy. Em như kiểu fan girl ý, fan girl thế nào là như vậy đó. Em rất thích gái xinh, trai đẹp gái xinh em thích hết. Vâng em thích nghiều lắm ạ, cứ đẹp là em thích. 
私はファンの女の子のようです。私は、かわいい女の子も好きだし、カッコ良い男の子も好きです。「美しい人」がとても好きです。

Q. Vậy là không sân si gì với mọi người đúng không ?
Q. そしたら、皆さんの「怒り」はありませんよね?
A. Sân si thì có chứ, thì con người mà thỉnh thoảng trong một ngày mà em xấu tính thì em cũng thích so sánh với tất cả mọi người nhưng cái cảm giác đó nó cũng qua rất là nhanh.
ありますよ。私にも悪い人格があって、私は人々と比べるのも好きです。ただ、その感情はすぐにどっかへ行きます。
Thường thì em sẽ tập trung vào việc em muốn làm em là người hiểu rất rõ mình muốn gì, muốn làm gì và làm thế nào để mình hạnh phúc.
私は自分が何をしたいか、誰が私がしたいことを理解しているか、そしてどうしたら自分自身を幸せにできるか、を考えることに集中しています。

Q. Người ta hay nói là tình bạn của người đẹp trong showbiz không bền ?
よく、Showbizの美人の皆さんの「友情」は安定していないって言いますよね。
A. Thế à ! Em bền mà, tình bạn cùa em bền mà.
Trời ơi, chơi với cả Ngọc Hân là cũng phải mười mấy năm rồi.
Rồi Thùy Dung thì cũng tầm 10 năm hơn 10 năm.
Rồi Tú Anh thì cũng 7, 8 năm, Huyền My thì cũng 6, 7 năm.
Tình cảm bọn em tốt mà. Em chả hiểu cái tình bạn drama mà chị nói đến ở đâu ra.
そうなんですか!私と友人は安定してますよ。Ngọc Hânとは10年来の友人で、Thùy Dungとも10年以上、Tú Anhは7,8年で、Huyền Myとは6,7年です。あなたが言っているドラマのような友情関係の話しは、どこから来たのか謎ですね。

Ở đâu để em còn hóng nào. Em thấy tình bạn trong showbiz rất là đẹp.
Ngoài đời như thế nào thì trong showbiz y như vậy chỉ có điều là bạn em thì có nổi tiếng hơn 1 chút nhưng mà thích mà em thích ngắm gái đẹp mà bạn là ca sĩ thì thỉnh thoảng còn được nghe hát sung sướng lắm, kiếp này sống thế là không uổng.
私はShowbizの友情は非常に美しいと思います。
実生活では、私の友人はもう少し有名で、美しいですよ。友人は歌手なので、私は歌を聴くことができるし、歌えます。この人生は無駄じゃないと思います。

Q. Bạn có hát cho ai nghe bao giờ chưa ?
Q. 誰かに歌ったことはありますか?
A. Em chỉ hát cho ca sĩ nghe thôi đấy giọng em thì mọi người bảo là chuyển tất cả các nốt nhạc về 1 nốt trồi ơi nó tệ lắm luôn đó chị. Nên là em chỉ hát cho ca sĩ nghe thôi.
私は、歌手のサポートとしてうたったことはありますが、私の歌声は全然良くないので、サポーターとしてのみです。

Chúng nó nghe em hát chúng nó chán quá. Chúng nó bảo "Thôi Thúy ơi đừng hát" nhiều lúc chúng nó còn cho em tiền để đừng hát nữa.
Thỉnh thoảng bạn em cứ chơi trò chơi mà em cứ hát là chúng nó không chơi được nữa thế là em thắng. Vui mà. Em là quan trọng phải có anh nào lừa em, lừa được em để em lấy anh ý.
私が歌ったとき、みんなとても退屈にしていました。「Thúy、歌わないでくれ」と言われ、私が歌うのを止めさせるためにお金まで支払っていました。時々、私の友人たちはゲームに夢中になっていて、私が歌いだすとゲームに集中できなくなっていました。私の勝ち。楽しい。

Trời ơi cái anh phóng viên mà anh ý dụ em đến đây anh ý cũng khen em rất thông minh nên em mới đồng ý. Em cứ được khen là em làm à.
Trời ơi người đâu mà dễ bị dụ dễ sợ. Trực ra thì em ở ngoài cũng là "hàng hot" đấy. cũng có nhiều anh yêu chết đi sống lại đấy. 
彼は私を褒めてくれるし、私も同意しています。私がしていることに対して褒めてくれる。まったく、本当に多くの人々が簡単に恐れていますよね。ただ「外の私」も実は「人気商品」なんですよ。死んで、生き返るのが好きな人もいます。

Nên em thấy cũng chả có vấn đề gì cả vì thật ra trong tình cảm em rất ngố.
Em hoàn toàn để người ta quyết định trong 1 mối quan hệ.
Em cũng hơi vụng về nũa nên toàn gười yêu phải chăm sóc. 
まぁ、私はバカなので、何の問題もないように感じています。
私は完全に私たちの関係性を相手に任せています。
そして不器用なので、恋人がその面倒を見る必要があります。


Nhiều lúc em nghĩ là vì em cao như thế này thì phải người theo đuồi chứ nhưng thực ra thì em cũng chưa sống thiếu tình yêu bao giờ.
Mà toàn kiếm được mấy được anh đẹp trai ga lăng lại biết quan tâm chăm sóc.
時々、私はこのように背が高いので意識的に着いていかないといけないと思うことはありますが、私は「愛」無しで生活したことがありません。いつもハンサムで勇敢な男性たちがお世話してくれています。

Nhiều lúc em nghĩ là có phải may mắn 10 kiếp đã dồn hết vào kiếp này không kiếp sau liệu em sẽ không có gì cả hay không ? Trộm vía.
Trong tình cảm em là người rất vâng lời và khá hiểu chuyện.
Em chỉ thích quen 1 anh nào đấy quyết định hết từ a đến z cho em.
よく、人生に10個くらい命があったらラッキーだと思いますが、もしくは、願いすぎると一つも持てないのかもしれません。
私は結構、順応で理解のある人間だと思います。
私は、私にAからZまで決断してくれる人が好きです。

Thật ra những giây phút ở cạnh người yêu em rất thoải mái vì em không phải quyết định gì cả. Em được quyền yếu đuối, em được quyền nghe lời người khác. Em không phải quyết định nhiều có người quyết định thay em. Em thấy sướng bỏ xừ đi được ý.
実際に、恋人との時間は、私は何も決めなくて良いのでとても気持ちが良いです。私には弱くなる権利があり、他人の言うことを聞く権利があります。多くの人に決めてもらう必要はありません。私は去ることも気持ちが良いと思います。

Em chưa bao giờ có ước muốn thay đổi đàn ông hay là bảo người khác phải thay đởi vì mình. Anh ý như thế nào là em sẽ chấp nhận y nguyên.
私は男性を変えようと思ったことは無いですし、誰かに私の為に変わってもらうよう伝えたこともありません。彼の意味は、私は全ての世界を受け入れる、ということです。

Em cũng rất là ngưỡng mộ những người đàn ông tài giỏi kiều đại gia ý.
Nhưng đối với bản thân em thì em thích người nào có tính nghệ sĩ với cả đẹp trai nghiều hơn ý.
またイタリア語が得意な才能あるハンサムな男性にも非常に関心しています。でも、私自身にとって、芸術的なハンサムな男性が好きです。

Q. Thì vẫn là Noo thôi nói đi nói lại vẫn là Noo.
それは結局Nooなんですよね

A. Thì em đã bảo rồi gu của em là đẹp trai tự chị cũng nói là gu của em như thế đúng không? Vâng.
その人はNooであり、それでも彼です。私の好みはハンサムな人とお伝えしましたが、あなた(インタビュワー)も私の好みはハンサムな人と言ってましたよね?

Em không thích con trai hiền đâu thật sự đấy. Vì em hiền quá rồi em không thích con trai hiền ý. Thực ra trong tình cảm em thích bị bắt nạt. Em chằng cãi bao giờ cả em ngoan lắm. 
優しすぎる男性は好きではありません。私が優しすぎるので、優しすぎる男性は合わないです。「愛」では、私はいじられたいのです。私は自分が良い子だとは言ったことが無いです。

Em hay ví em với con chó Hachiko ờ bên Nhật ý rất là kiểu trung thành ngoan ngoãn, em là kiểu thế. Bây giờ em cứ nghĩ thế hệ em nó đã quá xa với thế hệ trẻ rồi. 
私はよく、日本のハチ公と自分自身を比較します。ハチ公は従順で忠実なタイプですが、私も似ていると思います。今、私の若い世代には若すぎると思います。

Các bạn ấy sẽ không nhận ra em nữa và đúng là vào giờ cao điểm em hay đi Grab bike thì các bạn ý không nhận ra em chỉ thấy xinh thôi cứ hỏi em là sinh viên năm mấy rồi xin số điện thoại để cua em. Mấy em trai chạy Grab bike ý.
Trời ơi sợ chưa, chả nhẽ em lại nói thật tuổi mình ra.
Em hay đi Grab bike mà, tắc đường đi thế là chuẩn nhất. 
彼らは、もはや私を認識していません。渋滞の時間は、私はよくGrabで行くのですが、彼らは私が何年生か聞いてきて、電話番号を聞いてきます。
私は、実年齢を言うことに恐れは無い、はずなんですけどね。
Grabは渋滞時間でも便利です。


Q. Bình dân quá ha?
Q. 有名ですか?
A. Chị thấy có bình dân quá không, em thấy tiện thì đi thôi ạ!
Hiện tại công việc của em thì cũng rất tốt chuyện tình cảm của em thì trộm vía cũng tốt nên thỉnh thoảng em cũng đơ ra nghĩ 
"Mọi việc có thể tốt thế sao?"
A. 人気すぎると思いませんか?私は快適だと思ったら行きます。
最近、仕事も愛もうまくいっていて、「これ以上よくなることってあるの?」と思っています。

Có hơi khó tin, nhưng mà thôi kệ mình cứ tin đi.
Thật ra sóng gió thì sẽ luôn đến thôi mình vui được lúc nào thì vui đi.
信じることが難しいかもしれませんが、信じさせてください。
実際、「波」はいつでも来て、私が自分が幸せだと思ったら幸せなのです。

Mai Phương Thúy ở tuổi 30 có trong tay mọi thứ, cô được ví là “đại gia ngầm” trong showbiz Việt vì khả năng kiếm tiền từ sư thông minh tư chủ của mình.
Có lẽ vì thế mà cô luôn sống lạc quan, suy nghĩ tích cực với cuộc đồi.
Bạn nghĩ sao về cô gái tự chủ xinh đẹp này?
Mai Phuong Thuyは30歳ですべてを手にしています。彼女は賢くて、お金を生む能力もあり、ベトナムのShowbizでは「地下の巨人」と呼ばれています。きっと、彼女は楽観的で、困難も前向きに考えているのでしょう。
この美しい、自立した女性について、あなたはどう思いますか?

https://www.facebook.com/K14vn/videos/394330051327056/

創造の場所であるカフェ代のサポートを頂けると嬉しいです! 旅先で出会った料理、カフェ、空間、建築、熱帯植物を紹介していきます。 感性=知識×経験 மிக்க நன்றி