見出し画像

口に出したいフレーズ#8 おいしいゆでたまごのニックネーム

韓国系アメリカ人シェフのDavid Changが、ゲストを招いて生放送で料理を振る舞う番組「Dinner Time Live with David Chang(邦題は「デイビッド・チャンとクッキング)」がNetflixにあります。その2つ目のエピソードが「日本のコンビニ」をテーマにしていて、そこで面白い表現に出会ったのでご紹介します🥚

彼が最初の一皿に選んだのが、「ゆでたまごのサンドイッチ(Egg Salad Sandwich)」。開始8分ぐらいのところで、ゲストの一人Paul Scheerが「君はみんな家でも作れるようなものをって言うけど、こんなおいしいゆでたまごは無理やで」と言い出すのですが、その流れでもう一人のゲストIliza Shlesingerが「This is, like, a two-minute egg. This is like a jammy egg.」と。Davidも続けて、「I try to make it on-trend by making the jammy egg center.」その後も何度か出てくる jammy egg。

コンビニのゆでたまごサンドがどう言う感じのかを知っているので、なんとなく分かる思いますが、半熟というか、何せたまご(の黄身)のゆで加減、食感の話をしていて、jammyという言葉から想像できるように「ジャムっぽい(ゆるい)たまご」のことを指しているのでした。

もちろん、黄身をしっかり固まらせないように茹でた卵は”soft-boiled egg”と呼ばれることの方が多いかと思うのですが、あの黄身が濃い黄色でちょっとゆるい感じのゆでたまごをそんなふうに表現するのねっ!!(鼻息)と出会ったときは小躍りしました。

Davidがすぐ後に説明しているとおり、コンビニのゆでたまごサンドが全てjammy eggではない(私も久しく食べてないので、どうだっけな、という感じ)し、Ilizaは「コンビニでjammy eggのものは買いたくないけど。jamminessが放置されてるとか(衛生上)無理」とおっしゃっていますが。確かに、時間の経った半生のものは怖いよね…

わたし自身が食べものの話をすることが好きなので、こんなふうに人の話を聞きながら新しい表現を知った!という瞬間は楽しいものであります。日本語字幕はついておりませんが、英語字幕はつけられるみたいなので、ぜひ見てみてください〜(最後5分ぐらいでデザートが出てくるのですが、Daveがあんこをこき下ろしているのだけは解せない〜〜 “I hate red beans” だそうです)

予告などあるかな、と思ったのですが、ありませんでした。代わりに(?)このエピソード2の本番前、料理の準備をするDavidの様子を固定カメラで録画したもの(無音)がYouTubeにあったので貼っておきます😂


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?