![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/147164588/rectangle_large_type_2_2acac8f48a8798f14460730a899eb715.png?width=1200)
四字熟語を英語で。
日本語の四字熟語を英語で表すとしたら。私なりに考えてみました。
和英辞典を調べてもいいのですが、直訳調だったり、説明的な英訳もある。
ぴったりと合うものは少ないが、自分なりに考えてみた。
かなり創作的な英訳になっているものもあります。
ご意見のある方は、コメント欄まで。
![](https://assets.st-note.com/img/1720929392684-GmFSX4zEu8.png?width=1200)
勧善懲悪
→poetic justice
不惜身命
→self sacrifice
乾坤一擲
→to-be-or-not-to-be bet
本末転倒
→putting a cart before a horse
馬耳東風
→taking a who-knows attitude
![](https://assets.st-note.com/img/1720929446598-evdMvv5HQz.png?width=1200)
この記事が参加している募集
記事を読んで頂き、ありがとうございます。お気持ちにお応えられるように、つとめて参ります。今後ともよろしくお願いいたします