婚約だけが”engaged”では無い!でも、初めて使う時、照れたのは確か...|チャット英会話
エンゲージ...
これ、婚約って意味でしょう?違うの?
でも、チャットオペレーターも忙しい時に使う単語なんです。
I'm engaged with other customer. Please wait a moment.
※今、他のお客様をご対応してますので、少々、お待ちください。
みたいな...
マジか...
私は他のお客様と婚約しました。少々、お待ちください。
には、ならんのか? ならんのか?
英語って、いろんな国で使われてるけど、本当に大丈夫?誤解されない?
ねえ?本当に本当に大丈夫?
じゃあ、
I'm engaged with other woman.
とか
I'm engaged with other Female.
とかでも、大丈夫な... 訳ないか...
フォロー、スキ、サポート頂ければ幸いです。 プーケットのタクシー屋を営んでおりましたが、これまで作り上げてきたオンラインでの集客やドライバー管理等、事業を構築してきた全てを、さらけ出します。