見出し画像

[ひとくち英語帳 001] 大人の事情

今翻訳の仕事をしているので、ふと思い立って、翻訳中にでてくる「これは覚えておくと便利」という英語単語や表現をnoteにまとめようと思います。

一つ一つは短いものになると思いますが、「英語メモ」マガジンにまとめていきますね。

さて今日の表現:

大人の事情

直訳するとAdult circumstanceとか言いたくなると思うのですがw これにはちゃんとした英訳があって、Grown-up Situationです。Grown-upは「大人」のどっちかというとくだけた言い方でAdultよりも良く出てきます。Adultはやっぱり日本のカタカナでいる「アダルト」ぽい雰囲気がありますね。

大人の事情で変更しなければいけなかった、等と言うときはWe had to change it due to a grownup situation. でしょう。

もし共感していただけたら、サポートしていただけるととても喜びます。頂いたサポートは創作に使わせていただきます♪