「スカボロー・フェア/詠唱 後篇」 『深読み LIFE OF PI(ライフ・オブ・パイ)& 読みたいことを、書けばいい。』
前回はコチラ
2019年9月19日 夜
スナックふかよみ
さあ盛り上がって来たわね!
「第4のなぞなぞ」以降は、歌う立場が逆転して、女から男への要求になるわよ!
念のため、もう1回歌っておくわね!
紅組に負けないよう、こちらも気合入れていきましょう。
ブ~ラジャー!ナイトライフ・オブ・パイパイ!
さいてー。
「第4のなぞなぞ」はコチラ!
Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea strand,
For then he'll be a true love of mine.
これが意味するものとは?
1エーカーの土地を見つけてと彼に伝えて…
海水と波打ち際の間に…
はて?
1エーカーって、どれくらいの広さでしたっけ?
1エーカーは東京ドーム0.086個分。
すごーい。しげしげさん、理系?
ああ見えて、なかなかのインテリげんちゃんなんですよ。
それを言うならインテリゲンチャです。
ぽえーん。
ちょっとアンタたち! まじめにやって頂戴!
ごめんなさい…
アンタは関係ないでしょ。
ははは。
しかし、どうやって「海水」と「波打ち際」の間に土地を見つけるというのでしょうか?
海の中ですよ?
そんなもの、不可能では…
不可能を可能にする。それが、いわゆるひとつのメークドラマです、はい。
メークドラマ?
ふうむ…
もうやだ。またこのパターンなわけ?
なんだかわけのわからない予言めいたコピーというかキャッチフレーズ…
しげしげさんの和製英語は禁止にしない?
しない、かな。
ん?
ああ、わかりました。
海の中の土地とはコレのことですね。まさにメークドラマ。
だけどこれでは「海水と波打ち際の間」ではないですよね。
しかもその土地は「an acre of land」なんです。
1エーカーは後楽園球場0.1個分。
ああ、そうか…
これは難しいですね。
「海水と波打ち際の間」という場所指定に加えて「1エーカー」という制約まで…
うふふ。
降参? 負けを認める?
白組は永久に不滅です。メークミラクル・アゲイン!
ノムさんが言ってなかった?
「make は《負け》だ」って(笑)
じゃない。
「make」が《負け》なら、「care」は《枯れ》ですね。
「Take care」で「枯れてね」(笑)
そういうジョークは言っちゃダメ。お年寄りは敬うものよ。
care?
ふうむ…
どうしました?
もしや「acre」とは「care」のアナグラムでは…
「1エーカーの土地」ではなく「care の土地」…
「care」には「心配・心痛・注意・配慮・関心・重要・保護」などの意味があります…
心配・心痛・注意・配慮・関心・重要・保護の土地、ですか…
重要性や注目度において、並々ならぬ土地ということですね…
人類にとっても…
そして、おそらく神にとっても…
ちょっとォ!白組に大ヒントを与えちゃったみたいじゃん!
なんてことしてくれたのよ!
す、すみません…
となると…
海を表す2つの言葉が、わざわざ「別の表現」になっていることにも理由がありそうですね…
Between the salt water and the sea strand
なぜ「the salt water」と「the sea」なのか…
ややもすれば「海」は3%の塩分を含みますが…
ところによっては濃度30%の「塩水の海」も存在します。
塩分3%の海と30%の海…
ははーん。わかりました。
え?マジで?
「塩水と波打ち際の間」とは…
「死海と地中海の間の土地」のことですね。
つまり「第4のなぞなぞ」の答えとは…
「死海と地中海の間にある、care すべき土地」…
つまり「約束の地にあるエルサレム」です。
ジャッジ・プリーズ!
ふふふ。大正解(笑)
やたァ!
もうっ!ダメよ、余計なこと言っちゃ!
反省してます…
さあ、気を引き締めて「第5のなぞなぞ」を深読みしましょ。
行くわよ!
「第5のなぞなぞ」
Ask him to plough it with a sheep's horn,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And sow it all over with one peppercorn,
For then he'll be a true love of mine.
これが意味するものとは?
「plough」って何?
「plow」の古い形です。「耕す」という意味ですね。
なるほど。じゃあ、こういう意味ね。
羊の角でその土地を耕せるかどうか彼に尋ねて…
そして一粒の胡椒で土地一面に種を蒔いて…
一粒の胡椒で一面に種をまく、ですか…
そんなこと可能でしょうか?
『一粒の麦もし死なずば』よ!
え?
ノーベル文学賞も受賞したフランス人作家アンドレ・ジッドの自己暴露本!
自己暴露本?
ジッドは結婚してたけど、奥さんとは性交渉をもたず、ずっと一人の男性を愛し続けてたのよ!
ちなみにジッドが同性愛に目覚めるきっかけとなったのは、あの文豪オスカー・ワイルドとの出会いなの!
それを赤裸々にカミングアウトしたのが、名著『一粒の麦もし死なずば』なんだから!
これじゃあ大ヒントどころか答えを言っちゃってるようなものです…
司会にあるまじき行為、完全に依怙贔屓ですよ。
し、仕方ないでしょ!
『一粒の麦もし死なずば』なんだから!
アンドレ・ジッドと同じ境遇にあるアタシからしたらスルー出来ないわ!
え? 冗談川博士って、奥さんいるの?
いるわよ!文句ある?
『一粒の麦もし死なずば』とは、イエスの言葉でしたね…
『マタイによる福音書』
12:24 よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
自分の死は決して無駄死にではなく、これによって人類は救われる…ということを「一粒の種」に喩えた話です。
つまり「第5のなぞなぞ」の答えは…
「イエスの死と、その意味」!
ジャ、ジャッジ・プリーズ。
やれやれ。正解です。
これで紅組は全問正解ね!
あとは白組が最後の「第6のなぞなぞ」を深読み出来なかったら、あたしたちの勝ち!
野球は9回最後のアウトを取るまで何が起こるかわかりません。
メークミラクル・トリプル・アゲイン。
それじゃあ行くわよ! 泣いても笑っても、これが最後ね!
「第6のなぞなぞ」
Ask him to reap it with a sickle of leather,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
And gather it up with a rope made of heather,
For then he'll be a true love of mine.
これが意味するものとは?
ふうむ。
レザーの鎌でそれを収穫できるか彼に尋ねて…
そしてそれをヘザーで作った縄で束ねて…
収穫して束ねる?
いったい何のことでしょうか?
いわゆるひとつの「セコムしてますか?」ですね、はい。
え?
どんなに世界を良くしようとしても、世の中から悪は絶対になくなりません。
悪い芽を摘もうと躍起になろうとすればするほど、結果として良い芽まで摘んでしまうことになるのですね。
だから人はセコムするのです。
(しげしげさんって天然のようで、言うことが何気に鋭い…。いったい何者なんだろう…)
なるほど。わかりました。
ええー?何で?
これは「毒麦のたとえ」ですね。
イエスは毒麦の芽を抜き取るのではなく、そのままにしておき、収穫時に分けて束にすればいいと語った。
悪人を裁くのは人ではなく神である、ということを例え話にしたものです…
『マタイによる福音書』13:24-30
また、ほかの喩えを彼らに示して言われた、「天国は、良い種を自分の畑にまいておいた人のようなものである。人々が眠っている間に敵がきて、麦の中に毒麦をまいて立ち去った。芽がはえ出て実を結ぶと、同時に毒麦もあらわれてきた。僕たちがきて、家の主人に言った、『ご主人様、畑におまきになったのは、良い種ではありませんでしたか。どうして毒麦がはえてきたのですか』。主人は言った、『それは敵のしわざだ』。すると僕たちが言った『では行って、それを抜き集めましょうか』。彼は言った、『いや、毒麦を集めようとして、麦も一緒に抜くかも知れない。収穫まで、両方とも育つままにしておけ。収穫の時になったら、刈る者に、まず毒麦を集めて束にして焼き、麦の方は集めて倉に入れてくれ、と言いつけよう』」
つまり「第6のなぞなぞ」の答えは?
「神の裁き」です。
ジャッジ・プリーズ!
もちろん、せ・い・か・い(笑)
メークミラクル・コンプリート。
あーあ。引き分けか…
球史に残る名勝負でしたよ。楽しかったです。またやりましょう。
これでわかっていただけたかしら?
ポール・サイモンが「キリストの歌」である『サイド・オブ・ヒル』を、古いバラッド『スカボロー・フェア』と組み合わせた理由が…
なぞなぞソング『スカボロー・フェア』への「答え」だったんですね。
納得です。
そして作家ヤン・マーテルは、ポール・サイモンをモデルにした人物パイを主人公にして小説『ライフ・オブ・パイ』を書いた…
当然その物語には、ポール・サイモンの名曲の数々が落とし込まれたの…
もちろん『スカボロー・フェア/詠唱』もね…
それをアン・リー監督は、映画版でも再現したというわけ…
え?
じゃあ「横たわるキリスト」以外にも、歌詞を再現したシーンがあるってこと?
「ある」どころじゃないわ。
全ての歌詞が完璧に再現されてるの。
マジで?
ふふふ。じゃあ教えてあげようかしら。
ほんとにすっごいんだから(笑)
つづく
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?