絵で読む『源氏物語』これはどんな場面~源氏物語絵色紙帖 花宴(一)
照りもせず曇りもはてぬ春の夜の朧月夜にしくものぞなき(月の光が明るすぎることもなく、暗すぎることもない、春の夜の朧月夜に優るのものはない)
月がぼんやりと霞んで見える春の夜に、「朧月夜に似るものぞなき」と有名な和歌の一節を口ずさみながら、弘徽殿の細殿を歩いてくる姫君、それを見つめる源氏の君。どきどきする場面です。
宮中の花宴
旧暦の2月20日、内裏の南殿(紫宸殿)の左近の桜の前で花見の宴が催されました。帝をはじめ、東宮(第一皇子/母は弘徽殿女御)、中宮の藤壺の宮も参加します。自分ではなく、藤壺が中宮になった(立后した)ことに腹を立てていた弘徽殿女御も、見たい気持ちをがまんできずに参加しました。恒例の作文会や舞楽が行われ、源氏の君は見事な漢詩を披露し、また東宮に促されて、ほんの少し、さりげなく舞ってみせ、いつものように人々の称賛を独り占めにします。
弘徽殿の細殿
宮中で花宴が催された夜、酔っ払って好い気分になった源氏の君は、なんとかして藤壺の宮に近づくことができないだろうかと、飛香舎(藤壺)をうかがいますが、きっちりと戸締まりされていました。がっかりした源氏の君はさらに後宮を歩き回ります。
ーーーーーーー
弘徽殿の細殿にお立ち寄りになったところ、三の口が開いている。弘徽殿女御は、上の御局〈帝の寝所の近くにおかれた、弘徽殿専用の休息用の部屋〉にそのままお入りになっていたので、人少ななようすである。奥に通じる開き戸も開いていて、人の気配もない。『こんなふうにして世の中の間違いは起こるんだよね』と思って、そっと中に入って様子をうががう。人はみな寝ているにちがいない。なんと、とても若くてかわいらしく、並の身分ではなさそうな人の声が「朧月夜に似るものぞなき」 と朗詠しながら、こちらに来るではないか。源氏の君はとてもうれしくて、袖をとらえた。女は、恐ろしいと思うようで、「いやだ、うす気味悪い。いったい誰」と言うけれど、源氏の君は「何も恐ろしくありませんよ」と言って、
深き夜のあはれを知るも 入る月のおぼろけならぬ契りとぞ思ふ(真夜中のすばらしい風情がわかるのは、沈んでいく月のようにぼんやりとしたものではなく、明らかに、前世からの定めであなたと私が結ばれるのだと思います)
と詠み、そっと抱き下ろして、戸を締めた。思いがけない出来事に驚きあきれている様子は、とても好ましくかわいらしい感じである。ふるえながら、「ここに、人」と言うけれど、「わたしは、誰からも許されているのだから、だれかを呼び寄せたとしても、どうということはない。ただ騒がないで」とおっしゃる声から、この君〈源氏の君〉だったのだ、と分かって、すこしだけ安心した。
皆人にゆるされたれば?
いや、いや、現代でなくとも、許されませんよ。あー、どきどきした。
紫式部は、とくに『源氏物語』の前半の巻々、これでもかこれでもかというように、若き源氏の君の才能、美貌、教養ーー彼のすべてを、人々がほめ讃えたと書いています。
〈源氏の君は、スーパーマン、並の人をはるかに超えた存在なの。いろいろな女性とお付き合いするけど、それは源氏の君だから許されるの。だから、並の人は真似をしないで〉
源氏の君を’スーパーマン‘として描く意図は、こんなところにあるのではなかろうか。考えすぎかしら。
▼源氏の君が姫君を探し当てる場面はこちら
この記事が参加している募集
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?