北京留学50日くらい?~スペイン語映画
スペインの映画を見た。
大学の教室に集まって、15人くらいで。中国語字幕で。
『看不见的客人』が中国語の題名で、THE INVISIBLE GUESTというのが本当の題名。本当の?原作名って言うの?
私は爱奇艺ヘビーユーザーで、日本でも、中国に来てからは特に、ずっと爱奇艺を見ている。アイドルの番組やドラマを見るのは純粋に好きだから楽しいし、勉強にもなる。話が進むにつれて同じ言葉が何回も出てくると意味が推測できたり、これって何回も出てくるけど意味はなんだ?となって調べてやっとわかったりする。
中国語を聞いて、中国語の字幕を見て、同時に理解するからわかりやすい。
でも!今回は!スペイン語を聞きながら中国語の字幕で見たんだよ~~!
しかもサスペンス系だから画面も見ないと大事なところ見逃しちゃうんだよ~~!
結果、なかなか疲れた。
展開が早い。話すのが早い。字幕が変わるのが早い。英語の小さい字幕が中国語の字幕の下にあったけど、もう今英語もちょっと弱くなってきてどっちもどっち!やばかた!!!!
見終わって、ああ……疲れたぜ……、という感じ。
マレーシア人の友達が誘ってくれて一緒に行ったんだけど、なぜか眼鏡を忘れて終わった後、「よく見えなくてわかんなかった」と言う。マレーシア人で中国語わかるし、彼女に解説してもらおうと思っていたから、ズコー。
結局私のつたない英語で解説し、「わかりやすい解説だね!」とほめられ、私はへとへとでした(>_<)
明日はお出かけ。金曜日ラブ。土曜日ラブ。おやすみなさい。
ちょろい女子大生の川添理来です。