見出し画像

私の好きな中国語

語学の勉強をすると、この言葉好きだなと思う表現に出会うことが時々ある。

永結同心(yǒng jié tóng xīn)

結婚式などで使うお祝いの言葉で、「末永くお幸せに」的な感じで使われる。

よくあるお祝いの言葉だけど、この字面がなんかいいなーと思っている。

直訳するなら"永遠に同じ心でつながっていて"と言う感じだろうか。

これから先の人生を一緒に歩く相手と"お互いの気持ちをひとつに"して、"今と変わらない気持ちで"歩いて行ってね、と言っているような気がする。

"同心"には、今と"同じ気持ち"と、相手と"同じ気持ち"の2つの意味を感じる。そして、その気持ちで"結ぶ"="つながる"2人でいてほしいと言う願いが込められている。

仲良くするという主体的な意思ではなく、自分の意思だけではない"つながり"を願う感じが好きなんだと思う。

いい時ばかりじゃない人生を、切れないつながりを頼りに歩いていく。ささやかだけど強い願いがこもったステキな言葉だと思う。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?