見出し画像

give it a bash / 試してみる

Give it a go や give it a try はお馴染みだと思いますが、ほぼ同じ意味で give it a bash とも言えます。

正直なんで bash が attempt の意味を持つのかわかってませんが、「ぶっ叩く」という意味があるので「おらっとお試し」的な感じなのかもしれません。

また、この勢いのあるイメージから、bash は party を意味したりもします。

類似表現に一つ触れておくと、give it a think や give it another think ということもでき、これは「考えてみる」という表現になります。

これはかなり日本語の発想とは違う表現に個人的には見え、なかなか気に入っています。日常会話でもよく I'll give another go などを言ったりするので、今度はそれを bash に変えて使ってみようかなと思います。

なんとなく bash の方が勢いを感じる気がします……なんとなくというよりは、元の意味が "strike hard and violently" や "a heavy blow" なので、そう感じるんだとは思います。

そしてこの a heavy blow が party のイメージも確かにあるなぁとか思います。

ちなみに画像はシールドバッシュ (shield bash) という、盾で敵を殴ったり、盾を構えたまま的に突撃する戦法から連想して選びました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?