見出し画像

get/have one's wires crossed / 誤解する

Get/Have one's wires crossed で「誤解する」を意味します。Merriam-Webster では以下のように書かれています。

to fail to understand each other : to be confused because each person has a different idea about what is happening or being said

そこまでキチッと語源を調べたわけではありませんが、「(電話が)混線する」という意味があるそうです。文字通り、電話線や何らかのラインが重なってしまい、お互いのメッセージが変なところに行ったり来たりするわけですね。そして、おそらくですが、これが語源なんだろうなと思います。現代では本当の意味で電話が混線することはほとんどないので、この意味で使われるケースはほとんどないかもしれませんね。

そうでなくても、自分のワイヤーと、相手のワイヤーが絡まっちゃって、ぐちゃぐちゃになってる状態とイメージしてもいいんじゃないかなと思います。

どちらも、自分の言いたいことと相手の言いたいことが、おかしく組み合わさり、ぐちゃぐちゃになって誤解が生じていることがイメージできると思います。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?