プーチン大統領2021年 新年演説全和訳

ロシア・モスクワでは毎年年越しの直前に、プーチン大統領の民衆への演説があり、演説が終わると同時にクレムリン宮殿(大統領府)の音楽時計が鳴ります。その後に国歌と花火が町中に響き渡るのです。

今回は自分のロシア語の勉強も兼ねてプーチン大統領の2021年の新年演説を日本語に訳してみました。原文とあわせてお読みいただけたら幸いです。

(2020年の演説はこちら)​

Уважаемые граждане России! Дорогие друзья!

親愛なるロシア国民の皆さん、高貴なる友よ!

Всего через несколько минут 2020-й заканчивается.

あと数分後に2020年が終了します。

Встречая его ровно год назад, мы с вами, как и люди во всём мире, конечно же, думали, мечтали о добрых переменах. Тогда никто не мог представить, через какие испытания всем нам придётся пройти.

2020年を迎えたちょうど1年前、私たちとあなた方は、もちろん世界中の民同様に、素敵な変化を思い夢見ていました。当時は誰もこのような辛い試練を経ることになるとは想像しませんでした。

И сейчас кажется, что уходящий год вместил в себя груз нескольких лет. Он был трудным для каждого из нас, с тревогами и большими материальными сложностями, с переживаниями, а для кого-то – с горькими утратами близких, любимых людей.

今思えば、去り行く年は数年分の重荷を背負っていました。この1年は、私たち一人一人が不安や大きな物理的な複雑性を抱え、またある者は身近な愛する人を失う辛き目に合うなど難しい一年でした。

Но, безусловно, уходящий год был связан и с надеждами на преодоление невзгод, с гордостью за тех, кто проявил свои лучшие человеческие и профессиональные качества, с осознанием того, как много значат надёжные, искренние, настоящие отношения между людьми, дружба и доверие между нами.

しかしながら、(その一方で)去り行く一年は、災難を克服することへの希望、人道的な職業に就いてその品位を素晴らしく発揮した者への誇り、そして誠意ある人間関係、友情、我々の信頼関係がいかに多くの意味を持つかということへの自覚をもたらした一年でもありました。

Этот год мы прошли вместе, с достоинством, как и подобает единому народу, который почитает традиции своих предков. Эти ценности: мужество, отзывчивость и милосердие – в наших сердцах, в нашем характере и поступках.

今年私たちはみな一緒に、祖先の伝統を敬う「統一」の民にふさわしく品格を持って過ごしました。これらの価値観すなわち勇敢さ、思いやり、慈悲は私たちの心、意思、振る舞いの中にあります。

Мы равняемся на наших дорогих ветеранов, на доблестное поколение, победившее заразу нацизма. Несмотря ни на что, мы исполнили наш священный сыновний долг – с благодарностью и признательностью отметили 75-летие Великой Победы.

私たちは、ナチズムという伝染病に勝利した勇敢な世代の尊敬位する軍人らに倣おうとしています。(このような困難)にも関わらず栄光ある子孫としての義務、すなわち大祖国戦争戦勝75周年のお祝いを感謝と誠意を持って遂行しました。

Да, новый опасный вирус изменил, перевернул привычный образ жизни, работы, учёбы, заставил пересмотреть, скорректировать многие планы. Но так устроен мир, что в нём неизбежны испытания.

新しい危険なウイルスは変わり、慣れ親しんだ生活、仕事、学習のあり方を変え、多くのことを再検討・修正させました。しかしこれが世界の仕組みであり、避けられない試練があるのです。

Они побуждают нас более внимательно вглядеться в жизнь, прислушаться к своей совести, отбросить мелкое, суетное и по-настоящему оценить самое важное. А это дар человеческой жизни, это семья, наши мамы и папы, дедушки и бабушки, это наши дети – ещё малыши и уже повзрослевшие, это наши друзья и коллеги, бескорыстная помощь и общая энергия добрых дел – масштабных, на всю страну, и небольших, в пределах района, улицы, дома, но от этого не менее значимых.

私たちは注意深く生活を見つめ、自己の良心に耳を傾け、些細で虚無なことを擲ち、本質的に最も大事なものを見抜くようになりました。それは人間らしい生活であり、母と父、祖父と祖母、私たちの子どもを含めた家族であり、友人や同僚であり、私欲の無い助けであり、大規模であれば国全体を、小さいものであれば区、通り、家そして知り合いに向けた善行のための活力であります。

Испытания и беды обязательно проходят. Так было всегда. А остаётся с нами главное, всё, что делает нас благородными и сильными: любовь, взаимопонимание, доверие и поддержка.

試練と災厄は必ず過ぎ去ります。いつものようにです。そして私たちには大事なこと、つまり我々を高潔にかつ力強くするものが残ります。それは愛であり、相互理解であり、信頼であり、支援です。

Поэтому хочу пожелать, чтобы трудности уходящего года поскорее канули в Лету. А всё, что мы обрели, всё лучшее, что раскрылось в каждом человеке, обязательно осталось с нами навсегда.

それゆえ私は去り行く年の困難が忘却の彼方へ行くことを願っています。そして私たちが得たもの、それぞれの人の中で繰り広げられた最高のものは、いつまでも私たちのもとに必ず残るでしょう。

Сегодня очень важно верить в себя, не отступать перед трудностями, беречь нашу сплочённость, это основа наших общих успехов в будущем.

今日重要なのは、自分を信じること、困難以前に逆戻りしないこと、我々の団結を大切にすることであり、これらは私たちの未来の成功の基礎であります。

Убеждён, вместе мы всё преодолеем, наладим и восстановим нормальную жизнь и с новой энергией продолжим решать задачи, стоящие перед Россией в наступающем, третьем десятилетии XXI века.

(私は)私たちがみな共に全てを克服し、まとまり、平穏な生活を取り戻し、来たる21世紀第三の十年にロシアが直面する課題を新しい活力をもって解決し続けると確信しています。

Дорогие друзья!

高貴なる友よ

Не все сейчас за новогодним столом. Ещё много людей в больницах, и, уверен, все они чувствуют, как их поддерживают родные и друзья. От всей души желаю вам, дорогие мои, одолеть болезнь и вернуться домой как можно быстрее.

今、全員が新年の祝いの卓を囲むことはできていません。今も多くの人が病院にいて、家族と友人に支えられていると感じていると確信しています。みなさんが病気を克服しできる限り早く家に帰れることを心の底からお祈りします。

К сожалению, эпидемию ещё не удалось полностью остановить. Борьба с ней не прекращается ни на минуту. Врачи и медицинские сёстры, экипажи скорой помощи продолжают мужественно трудиться. Многие из них в эту праздничную ночь на дежурстве.

残念ながら、伝染病は未だに完全に抑え込めていません。病気との闘いは一刻たりとも止まりません。医者や看護士、救急隊員が果敢に仕事を続けています。その多くがこの祝いの夜も当番にあたっています。

Так же неустанно, с высокой ответственностью выполняют сложнейшие задачи сотрудники экстренных служб, наши военнослужащие в горячих точках за рубежами России, наши миротворцы и боевые расчёты армии и флота.

緊急の職にあたる者、ロシアの国境線というホットスポットで働く我らの軍の者、平和維持にあたる者そして陸海軍の戦闘員は、疲れを知らず、高い責任感を持って任務を遂行しています。

Благодаря всем, кто несёт своё служение днём и ночью, при любых обстоятельствах находится на посту, граждане России могут спокойно собраться сегодня у родных очагов со своими близкими; с надеждой на лучшее и с планами на будущее встретить Новый год, загадать сокровенные желания.

いかなる状況や地位にあっても、日夜自分の職務にあたる全ての者のおかげで、ロシア国民は穏やかに故郷のかまど(=実家)に近しい者と集い、希望と未来の計画を持って新年を迎え、秘めた願いを占うことができています。

Дорогие друзья!

高貴なる友よ

Давайте в эти мгновения помечтаем о самом светлом, о мире и благополучии, о счастье и радости для всех, кто рядом, кто нам дорог, для всей нашей страны.

どうかこの瞬間、輝き、平和と平穏な暮らし、私たちのそばにいる愛する人全てと我が国の幸せと喜びを祈りましょう。

Хочу сказать спасибо каждому из вас, потому что мы вместе. А когда мы чувствуем надёжный локоть людей, стоящих рядом, Россия становится одной большой семьёй.

共にいるからからこそ、あなた方一人ひとりにお礼を述べたいです。そして私たちがそばにいる頼もしい人々の肘(=連帯感 ※軍隊で整列した際に片肘で間隔をとって隊列を組むことから)を感じるとき、ロシアは一つの大きな家族となります。

Я искренне всем вам желаю крепкого здоровья, веры, надежды и любви, как близким и дорогим людям. Счастья вам в новом, наступающем, 2021 году!

私はみなさん全てに、親愛なる親しい人々としてご健康、ご信心、ご希望そしてご愛顧を心よりお祈り申し上げます。新しく来たる2021年に幸せが訪れますように!

С праздником, дорогие друзья!

高貴なる友よ!新年をお祝いします!

出典: クレムリン(大統領府)公式HP










この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?